Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Шаг себя оправдал - сто тысяч экземпляров книги, несмотря на всю скользкость темы, были проданы только за первый год. После "Испов..
Вильям Берроуз   
«Джанки. Исповедь неисправимого наркомана»
читайте также:
С недавних пор у Тристана появилось чувство, что он перерос воровской мир и должен искать путь наверх, в мир рекламы, телевидения и самолетов. Теперь духи уве..
Джон Апдайк   
«Бразилия»
читайте также:
В день своего появления на свет он уже, что называется, вышел в тираж. Есть страны, где люди доживают до глубокой старости: в Нейи-сюр-Сен стариками рождаются...
Бегбедер Фредерик   
«Каникулы в коме»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияДневник провинциала в Петербурге
Ваши закладки:
Вы читаете «Дневник провинциала в Петербурге», страница 68 (прочитано 21%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Дневник провинциала в Петербурге»


Вот и открылись они Кузьме Тихонычу - вон
они, с большими-то усами, по правую руку от них сидят, - так и так, говорят,
устрой! И что же-с! на другой день идет это бал, кадрели, вальсы, все как
следует, - вдруг входит Кузьма Тихоныч, подходит к хозяину и только, знаете,
шепнул на ушко: алле! И представьте себе, никто даже не заметил, как они с
Кузьмой Тихонычем в Незнамовку съездили (почтовая станция так называется,
верстах в четырех от их имения), как там свое дело сделали и обратно оттуда
приехали. И такой это приятный бал был, что долгое время вся губерния о нем
говорила! А паненочки с тех пор и след простыл. Сказывали, будто в
Незнамовке стакан воды выпила-с. Так вот, сударь, какие в старину люди-то
живали! Этакое, можно сказать, особливой важности дело сделалось, а они хоть
бы вид подали!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Таким образом, реальность моих сновидений не может подлежать сомнению.
Если я сам лично и никого не обокрал, а тем менее лишил жизни, то, во всяком
случае, имею полное основание сказать: я там был, мед-пиво пил, по усам
текло... а черт его знает, может быть, и в рот попало!
Итак, продолжаю.
Я умер, но так как смерть моя произошла только во сне, то само собою
разумеется, что я мог продолжать видеть и все то, что случилось после смерти
моей.
Прокоп мигом очистил мою шкатулку. Там было пропасть всякого рода
ценных бумаг на предъявителя, но он оставил только две акции
Рыбинско-Бологовской железной дороги, да и то лишь для того, чтобы не могли
сказать, что дворянина одной с ним губернии (очень он на этот счет
щекотлив!) не на что было похоронить. Все остальное запихал он в свои
карманы и даже за голенищи сапогов.
Потом Прокоп посетил мой чемодан, и так как нельзя было взять вещей
очень громоздких, то украл (кажется, я вправе употребить это выражение?) два
батистовых носовых платка. Затем он вскрыл мой дорожный несессер и украл
оттуда чайную серебряную ложку.
Исполнивши все это, Прокоп остановился посреди комнаты и некоторое
время осовелыми глазами озирался кругом, как бы нечто обдумывая. Но я - я
совершенно ясно видел, что у него в голове уже зреет защитительная речь. "Я
не украл, - говорил он себе, - я только устранил билеты из места их прежнего
нахождения!" Очевидно, он уже заразился петербургским воздухом; он воровал
без провинциальной непосредственности, а рассчитывая наперед, какие могут
быть у него шансы для оправдания.
Затем он отер украденным платком лицо, позвал номерного... и заплакал!!
Это были до такой степени настоящие слезы, что мне сделалось жутко.
Видя, как они текут по его лоснящимся щекам, я чувствовал, что умираю все
больше и больше. Казалось, я погружаюсь в какую-то бездонную тьму, в которой
не может быть речи ни об улике, ни об отмщении.




Страницы (322) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75  ...    >> 


Тем временем:

... — Мы сделали все, что могли. Гоб знает, чего мы только не делали. Но такого рода менингиальная инфекция развивается очень быстро, понимаете, просто стремительно. Кроме того, — добавил он с упреком, — вы привели его к нам слишком поздно. — Я знаю, я знаю. Я сама виновата. — Крошечный носовой платочек Беатрисы Джоанны был мокрым насквозь. — Но я думала, что его можно спасти. И мой муж думал так же. Но похоже, что человеческая жизнь вас больше просто не заботит. Никого из вас. О, бедный мой мальчик! — Мы заботимся о человеческой жизни, — произнес доктор Ачесон строго. — Мы заботимся о стабильности. Мы заботимся о том, чтобы на земле не стало слишком тесно. Мы заботимся о том, чтобы вдоволь накормить всех. Мне кажется, — продолжал он более доброжелательно, — вам нужно немедленно пойти домой и отдохнуть. На обратном пути покажите это свидетельство в аптеке и попросите пару таблеток успокаивающего. Ну полно, полно. Ачесон потрепал женщину по плечу. — Вы должны быть благоразумны. Попробуйте быть современной. Вы же умная женщина. Оставьте материнство простому народу, как это и предназначено природой. Теперь, конечно, — улыбнулся он, — предполагается, что вы будете вести себя по правилам. Вы уже использовали рекомендованную норму. Для вас нет больше материнства. Попытайтесь избавиться от чувства материнства. Доктор Ачесон снова потрепал Беатрису Джоанну по плечу, а затем чуть хлопнул легонько напоследок: «Ну, а теперь простите меня…» — Никогда, — проговорила Беатриса Джоанна. — Я никогда не прощу вас. Никого не прощу. — Всего хорошего, миссис Фокс. Мисс Хершхорн включила маленькое речевое устрой ство; идиотский искусственный голос принялся декламировать расписание встреч доктора Ачесона на вторую половину дня. Сам Ачесон бесцеремонно повернулся к Беатрисе Джоанне толстым задом: Все было ясно: сын ее скоро превратится в пятиокись фосфора, а вот она — просто хнычущая и всем мешающая зануда. Беатриса Джоанна высоко подняла голову и промаршировала в коридор, а затем к лифту. Она была красивой женщиной двадцати девяти лет, красивой по старому, а не так, как теперь требовали приличия от женщин ее круга. Прямое, лишенное элегантности черное платье без талии не могло скрыть ни тяжеловатого изящества ее бедер, ни прелестной линии живота...

Энтони Бёрджесс   
«Вожделеющее семя»





Смотрите также:

Сатира Салтыкова-Щедрина

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки


Все статьи



Гротеск, его функции и значение в изображении города Глупова и его градоначальников

Письменный анализ сказки (по сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»)

Своеобразие сатиры М.Е.Салтыкова-Щедрина

«Сказка — ложь, да в ней намек...» (по творчеству М. Е. Салтыкова-Щедрина)

Иго безумия в «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.