Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Отсюда возникает предчувствие, что на самом деле Орфей был все время обращен к Эвридике: он видел ее незримой; к нетронутой прикасался к ней в ее ..
Бланшо Морис   
«Взгляд Орфея»
читайте также:
Всего этого было мало для его ненасытного трудолюбия. Аналитический ум, знание математики повели его от поэзии и музыки в проти..
Гончаров Иван Александрович   
«Е. Е. Барышов»
читайте также:
) - страстный, взволнованный. Нам кажется, что в отношении к Гончарову, более чем в отношении ко всякому другому автору, критика обязана изложить общие результаты, выводимые из его произведения...
Николай Добролюбов   
«Что такое обломовщина»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияИстория одного города
Ваши закладки:
Вы читаете «История одного города», страница 29 (прочитано 19%)

«Медведь на воеводстве», закладка на странице 4 (прочитано 43%)

«Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», закладка на странице 4 (прочитано 75%)

«Верный Трезор», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«История одного города»



Амалька обиделась.
- Может быть, и есть здесь паскуда, - сказала она, - только не я.
Сколько затем ни предлагали девке Амальке вопросов, она презрительно
молчала; сколько ни принуждали ее повиниться - не повинилась. Решено бы-
ло запереть ее в одну клетку с беспутною Клемантинкой.
"Ужасно было видеть, - говорит "Летописец", - как оные две беспутные
девки, от третьей, еще беспутнейшей, друг другу на съедение отданы были!
Довольно сказать, что к утру на другой день в клетке ничего, кроме
смрадных их костей, уже не было!"
Проснувшись, глуповцы с удивлением узнали о случившемся; но и тут не
затруднились. Опять все вышли на улицу и стали поздравлять друг друга,
лобызаться и проливать слезы. Некоторые просили опохмелиться.
- Ах, ляд вас побери! - говорил неустрашимый штаб-офицер, взирая на
эту картину. - Что ж мы, однако, теперь будем делать? - спрашивал он в
тоске помощника градоначальника.
- Надо орудовать, - отвечал помощник градоначальника, - вот что! не
пустить ли, сударь, в народе слух, что оная шельма Анелька, заместо хра-
мов Божиих, костелы везде ставить велела?
- И чудесно!
Но к полудню слухи сделались еще тревожнее. События следовали за со-
бытиями с быстротою неимоверною. В пригородной солдатской слободе
объявилась еще претендентша, Дунька-толстопятая, а в стрелецкой слободе
такую же претензию заявила Матренка-ноздря. Обе основывали свои права на
том, что и они не раз бывали у градоначальников "для лакомства". Таким
образом, приходилось отражать уже не одну, а разом трех претендентш.
И Дунька, и Матренка бесчинствовали несказанно. Выходили на улицу и
кулаками сшибали проходящим головы, ходили в одиночку на кабаки и разби-
вали их, ловили молодых парней и прятали их в подполья, ели младенцев, а
у женщин вырезали груди и тоже ели. Распустивши волоса по ветру, в одном
утреннем неглиже, они бегали по городским улицам, словно исступленные,
плевались, кусались и произносили неподобные слова.
Глуповцы просто обезумели от ужаса. Опять все побежали к колокольне,
и сколько тут было перебито и перетоплено тел народных - того даже приб-
лизительно сообразить невозможно. Началось общее судбище; всякий припо-
минал про своего ближнего всякое, даже такое, что тому и во сне не сни-
лось, и так как судоговорение было краткословное, то в городе только и
слышалось: шлеп-шлеп-шлеп! К четырем часам пополудни загорелась съезжая
изба; глуповцы кинулись туда и оцепенели, увидав, что приезжий из губер-
нии чиновник сгорел весь без остатка. Опять началось судбище; стали до-
искиваться, от чьего воровства произошел пожар, и порешили, что пожар
произведен сущим вором и бездельником пятым Ивашкой. Вздернули Ивашку на
дыбу, требуя чистосердечного во всем признания, но в эту самую минуту в
пушкарской слободе загорелся тараканий малый заводец, и все шарахнулись
туда, оставив пятого Ивашку висящим на дыбе.




Страницы (147) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  ...    >> 


Тем временем:

... На волнах катаются только малыши, но ты
доходишь до крайности. Вместо того, чтобы прыгать возле рифа, лучше бы
наловил побольше рыбы.
Дэниел пристально посмотрел на старого друга и, немного помолчав,
произнес:
-- Майкл, да ты посмотри вокруг! Наш мир это стая дельфинов, которые
ловят рыбу от зари до зари, день за днем. Только и делают, что охотятся. У
них просто не остается времени исполнять свои мечты. Они живут, чтобы есть,
а не едят, чтобы жить.
Голос Дэниела дрогнул, и он заговорил о прошлом:
-- Я вспоминаю прежнего, юного и сильного Майкла, который часами
любовался волнами и мечтал, мысленно оседлав самый высокий и мощный вал. А
сейчас я вижу перед собой трусливого дельфина, не думающего ни о чем, кроме
рыбы, потому что он боится своих собственных мечтаний. Но что может быть
важнее исполнения мечты, какой бы она ни была? Дэниел снова посмотрел на
друга и закончил:
-- Майкл, в жизни должна быть мечта, а страх не может стать ей помехой.
Майкл смутился, ведь он понимал, что Дэниел прав. Однако мысль о жизни
сотканной из мечтаний, была ему совершенно чужда. Он был уже не малыш, и
мечты его давно сменились обязанностями. Разве не поэтому он тратил все
время на рыбную ловлю?
Кроме того, что подумают другие дельфины, если увидят, что он тоже
катается на волнах?
Времена, когда он прыгал в прибое, были для него неразрывно связаны с
детством, которое ушло в прошлое. Порой он подумывал, не прокатиться ли
разок, но охота затягивалась на целый день и отнимала все силы, так что
Майкл постоянно находил уважительные причины отказаться от развлечения.
Он взглянул на Дэниела и заговорил, надеясь, что голос его звучит
достаточно убедительно:
-- Дэниел, в один прекрасный день ты наконец-то повзрослеешь и начнешь
смотреть на жизнь так же, как и остальные члены стаи. Поверь мне. С этими
словами Майкл развернулся и исчез.
Дэниел был очень расстоен...

Серджио Бамбарен   
«Дельфин сказка о мечтателе»





Смотрите также:

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

Сатира Салтыкова-Щедрина

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)


Все статьи



«Сказки для детей изрядного возраста»

Басенное начало в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

Салтыков Щедрин и Шварц.

Сатира на человеческие пороки в произведениях М. Б. Салтыкова-Щедрина

Символическое значение образов животных в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.