Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Где радости мои? Где страсть твоя девалась? Прошли и ввек ко мне обратно не придут. Настала жизнь другая; Но ждал ли я такой? Пропала жизнь драгая, Надежда и покой...
Александр Петрович Сумароков   
«стихи 1759 года»
читайте также:
Люди естественные, разумные, существующие и все-таки -- жители миров других измерений. Индейцы Гватемалы, словно творения вымысла, нарисованные, выши..
Мигель Анхель Астуриас   
«Зеркало Лиды Саль»
читайте также:
Она может заставить глаза делать две разные вещи один вращается по часовой стрелке а другой против или может вывалить ..
Вильям Берроуз   
«Дикие мальчики»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода Головлевы
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа Головлевы», страница 76 (прочитано 35%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Господа Головлевы»



Дни чередовались днями с тем удручающим однообразием, которым так
богата деревенская жизнь, если она не обставлена ни комфортом, ни
хозяйственным трудом, ни материалом, дающим пищу для ума. Независимо от
внешних причин, делавших личный хозяйственный труд недоступным, Арине
Петровне и внутренно сделалась противною та грошовая суета, которая застигла
ее под конец жизни. Может быть, она бы и перемогла свое отвращение, если б
была в виду цель, которая оправдывала бы ее усилия, но именно цели-то и не
было. Всем она опостылела, надоела, и ей все и все опостылели, надоели.
Прежняя лихорадочная деятельность вдруг уступила место сонливой праздности,
а праздность, мало-помалу, развратила волю и привела за собой такие
наклонности, о которых, конечно, и во сне не снилось Арине Петровне за
несколько месяцев тому назад. Из крепкой и сдержанной женщины, которую никто
не решался даже назвать старухой, получилась развалина, для которой не
существовало ни прошлого, ни будущего, а существовала только минута, которую
предстояло прожить.
Днем она большею частью дремала. Сядет в кресло перед столом, на
котором разложены вонючие карты, и дремлет. Потом вздрогнет, проснется,
взглянет в окно, и долго без всякой сознательной мысли не отрывает глаз от
расстилающейся без конца дали. Погорелка была печальная усадьба. Она стояла,
как говорится, на тычке, без сада, без тени, без всяких признаков какого бы
то ни было комфорта. Даже палисадника впереди не было. Дом был одноэтажный,
словно придавленный, и весь почерневший от времени и непогод; сзади
расположены были немногочисленные службы, тоже приходившие в ветхость; а
кругом стлались поля, поля без конца; даже лесу на горизонте не было видно.
Но так как Арина Петровна с детства почти безвыездно жила в деревне, то эта
бедная природа не только не казалась ей унылою, но даже говорила ее сердцу и
пробуждала остатки чувств, которые в ней теплились. Лучшая часть ее существа
жила в этих нагих и бесконечных полях, и взоры инстинктивно искали их во
всякое время. Она вглядывалась в полевую даль, вглядывалась в эти измокшие
деревни, которые в виде черных точек пестрели там и сям на горизонте;
вглядывалась в белые церкви сельских погостов, вглядывалась в пестрые пятна,
которые бродячие в лучах солнца облака рисовали на равнине полей,
вглядывалась в этого неизвестного мужика, который шел между полевых борозд,
а ей казалось, что он словно застыл на одном месте. Но при этом она ни об
чем не думала, или, лучше сказать, у нее были мысли до того разорванные, что
ни на чем не могла остановиться на более или менее продолжительное время.
Она только глядела, глядела до тех пор, пока старческая дремота не начинала
вновь гудеть в ушах и не заволакивала туманом и поля, и церкви, и деревни, и
бредущего вдали мужика.




Страницы (215) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83  ...    >> 


Тем временем:

... Оба мы молчали, и он прервал
это молчание. "Вот пропадаю, - сказал он. - Бачите, яка ледащица з мене
зробылась". Я стал всматриваться пристальней и увидел, что в самом деле во
всем его существе было что-то ужасно болезненное; но ни малейших признаков
близкой смерти я не мог уловить на его лице. Он жаловался на боль в груди и
на жестокую одышку: "пропаду", - заключил он и бросил на стол ложку, с
которой он только что проглотил лекарство. Я старался его успокоить
обыкновенными в этих случаях фразами, да, впрочем, и сам глубоко верил, что
могучая натура поэта, вынесшая бездну потрясений, не поддастся болезни,
ужасного значения которой я не понимал. "Ну, годи обо мне, - сказал поэт, -
расскажите лучше мне, что доброго на Украйни?" Я передал ему несколько
поклонов от его знакомых. Он о всяком что-нибудь спросил меня, и очень
грустил о больном художнике Ив. Вас. Г<удовско>м, у которого гостил в
последнее свое пребывание в Киеве. Говоря о Малороссии и о своих украинских
знакомых, поэт видимо оживал: болезненная раздражительность его мало-помалу
оставляла и переходила то в чувство той теплой и живой любви, которою
дышали его произведения, то в самое пылкое негодование, которое он, по
возможности, сдерживал.
На столе, перед которым он сидел, лежали две стопки сочиненного им
малороссийского букваря, а под рукой у него была другая "малороссийская
грамотка", которую он несколько раз открывал, бросал на стол, вновь
открывал и вновь бросал. Видно было, что эта книжка очень его занимает и
очень беспокоит. Я взялся было за шапку. Поэт остановил меня за руку и
посадил. "Знаете вы вот сию книжицу?" - он показал мне "грамотку". Я
отвечал утвердительно. "А ну, если знаете, то скажите мне, для кого она
писана?" - "Как, для кого?" - отвечал я на вопрос другим вопросом. "А так,
для кого? - бо я не знаю, для кого, только не для тех, кого треба навчiть
разуму". Я постарался уклониться от ответа и заговорил о воскресных школах,
но поэт не слушал меня и, видимо, продолжал думать о "грамотке"...

Лесков Николай Семенович   
«Последняя встреча и последняя разлука с Шевченко»





Смотрите также:

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

Сатира Салтыкова-Щедрина

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

Жанр сказки в творчестве М. Салтыкова-Щедрина

Сатира на человеческие пороки в произведениях М. Б. Салтыкова-Щедрина

Мир обывателя в сатирических сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

Рецензия на «Историю одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.