Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Я лежу в кибитке. Звон почтового колокольчика, наскучив моим ушам, призвал наконец благодетельного Морфея {Мор..
Радищев Александр Николаевич   
«Путешествие из Петербурга в Москву»
читайте также:
Муж ушел со двора, так повара оплошали!" Гость же себе на уме: "Добро, королева, спасибо! Пусть бы везде на дороге так плохо меня угощали!..
Толстой Алексей Константинович   
«Детские и юношеские стихотворения»
читайте также:
Но было и нечто серьезное. Ведь в конечном счете это умонастроение явилось отзвуком той ломки, которой подвергся миропорядок, потрясенный войной и Октябрьской революцией. Оглядываясь на свою ..
Бене Стивен Винсент   
«Рассказы»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода Головлевы
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа Головлевы», страница 75 (прочитано 35%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Господа Головлевы»


И не одно старческое бессилие участвовало в этой перемене, но
и понимание чего-то лучшего, более справедливого. Последние удары судьбы не
просто смирили ее, но еще осветили в ее умственном кругозоре некоторые
уголки, в которые мысль ее, по-видимому, никогда дотоле не заглядывала. Она
поняла, что в человеческом существе кроются известные стремления, которые
могут долго дремать, но, раз проснувшись, уже неотразимо влекут человека
туда, где прорезывается луч жизни, тот отрадный луч, появление которого так
давно подстерегали глаза среди безнадежной мглы настоящего. И, раз поняв
законность подобного стремления, она уж была бессильна противодействовать
ему. Правда, она отговаривала внучек от их намерения, но слабо, без
убеждения; она беспокоилась насчет ожидающего их будущего, тем более что
сама не имела никаких связей в так называемом свете, но в то же время
чувствовала, что разлука с девушками есть дело должное, неизбежное. Что с
ними будет? - этот вопрос вставал перед ней назойливо и ежеминутно; но ведь
ни этим вопросом. ни даже более страшными не удержишь того, кто рвется на
волю. А девушки только об том и твердили, чтоб вырваться из Погорелки. И
действительно, после немногих колебаний и отсрочек, сделанных в угоду
бабушке, уехали.
С отъездом сирот погорелковский дом окунулся в какую-то безнадежную
тишину. Как ни сосредоточенна была Арина Петровна ко природе, но близость
человеческого дыхания производила и на нее успокоительное действие.
Проводивши внучек, она, может быть, в первый раз почувствовала, что от ее
существа что-то оторвалось и что она разом получила какую-то безграничную
свободу, до того безграничную, что она уже ничего не видела перед собой,
кроме пустого пространства, Чтоб как-нибудь скрыть в собственных глазах эту
пустоту, она распорядилась немедленно заколотить парадные комнаты и мезонин,
в котором жили сироты ("кстати, и дров меньше выходить будет", - думала она
при этом), а для себя отделила всего две комнаты, из которых в одной
помещался большой киот с образами, а другая представляла в одно и то же
время спальную, кабинет и столовую. Прислугу тоже, ради экономии,
распустила, оставив при себе только старую, едва таскающую ноги ключницу
Афимьюшку да одноглазую солдатку Марковну, которая готовила кушанье и
стирала белье. Но все эти предосторожности помогли мало: ощущение пустоты не
замедлило проникнуть и в те две комнаты, в которых она думала отгородиться
от него. Беспомощное одиночество и унылая праздность - вот два врага, с
которыми она очутилась лицом к лицу и с которыми отныне обязывалась коротать
свою старость. А вслед за ними не заставила себя ждать и работа физического
и нравственного разрушения, работа тем более жестокая, чем меньше отпора
дает ей праздная жизнь.




Страницы (215) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82  ...    >> 


Тем временем:

... Открывающим (забвение) движением мы поворачиваемся к тому, что избегает (смерти), как если бы единственное достоверное приближение этого недостоверного события принадлежало забвению. Забвение, смерть: отклонение без условий. Настоящее время забвения определяет беспредельное пространство, где в-место присутствия возвращается смерть.

Удерживаться в той точке, где слово, средоточа забвение в своем рассеивании, позволяет ему прийти к себе.

Большое заточение

Желание в отношении забвения, предварительно вписанного за памятью, не способного припоминать и всегда предшествующего и стирающего опыт следа, есть такое движение, исключаемое и этим обозначаемое как самому себе внешнее, которое требует таким образом опыта никогда не проартикулированного: непроартикулированного. Однако именно эта непроартикулированность внешнего (запредельного) предлагается, по-видимому, в той самой закрытой структуре, которая создает из интернирования структуру и из структуры интернирование, когда сказанное (определенной культуры) отстраняет, отклоняет, запрещает превосходящее его (предел). Закрытие внешнего (запредельного), установление его в ожидаемую или исключительную интериоричность (во внутреннее) — такова требовательность, ведущая общество, или мимолетный разум, к существованию безумия, к осуществлению его возможным.

Требовательность, ныне ставшая нам почти ясной благодаря книге Мишеля Фуко, в самой себе книге необычайной, богатой, настойчивой и почти безрассудной своими неизбежными повторениями (речь шла о докторской диссертации, и мы присутствовали в тот знаменательный час Университета и безрассудства*). Прежде всего напоминаю, какая в этой книге выражена маргинальная идея: не так история безумия, как набросок того, что было бы “историей пределов — тех свершенных и вмиг неизбежно позабытых неясных жестов, коими культура отбрасывает то, что для нее будет Внешним”...

Бланшо Морис   
«Забвение, безрассудство»





Смотрите также:

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Сатира Салтыкова-Щедрина

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова


Все статьи



Анализ сказки М. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик».

Рецензия на «Историю одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина

Журнально-публистическая деятельность М.Б.Салтыкова-Щедрина

Пародия как художественный прием в «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина

Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.