Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
- Погоди, отец, дай раздеться, - мягко говорил Николаи. - Простит? Простил? - дрожал всем телом Александр Антонович...
Андреев Леонид Николаевич   
«В темную даль»
читайте также:
Мы проезжали через Кливленд, Буффало и другие города, видели Ниагарский водопад. Там мы накупили разных вещиц, сувениров -..
Андерсон Шервуд   
«Я хочу знать зачем»
читайте также:
Три "бытовых", по намерению автора, романа Данилевского, образующие трилогию, посвященную изображению оригинальной жизни Приазовского края ("Беглые в ..
Данилевский Григорий Петрович   
«Г. П. Данилевский: краткая справка»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияДневник провинциала в Петербурге
Ваши закладки:
Вы читаете «Дневник провинциала в Петербурге», страница 12 (прочитано 3%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Дневник провинциала в Петербурге»


.. ce qui s'appelle - consommee! {Не правда ли?
какая девушка! какая чертовская девушка! И в то же время актриса! и
актриса... что называется - безупречная!}
- A ты заметил, как она церемониальным маршем к венцу-то прошла!
Я пробую напомнить Шнейдершу в лицах, но при первой же попытке вскинуть
ногу на плечо спотыкаюсь и падаю.
- Ну вот! ну вот! - смеется мой друг, - это хорошо, что ты так твердо
запомнил, но зачем подражать неподражаемому! En imitant l'inimitable, on
finit par se casser le cou.
- Mais comme elle se gratte! dieu des dieux! comme elle se gratte!
- Ah! mais c'est encore un trait de genie... ca! {Подражая
неподражаемому, кончают тем, что ломают себе шею. - Но как она почесывается!
бог богов! как почесывается! - Тут опять-таки гениальная черта...} Заметь:
кого она представляет? Она представляет простую, наивную поселянку! Une
villageoise! une paysanne! une fille des champs! Ergo...
- Mais c'est simple comme bonjour! {Поселянку! крестьянку! дочь полей!
Следовательно... - Но это просто, как день!}
- Вот сегодня, например, ты увидишь ее в "Le sabre de mon pere" {"Сабле
моего отца".} - здесь она не только не чешется, но даже поразит тебя своим
величием! А почему? потому что этого требует роль!
- Увы! у меня нет на сегодня билета!
- Вздор! Надо, чтобы ты видел эту пьесу. Вы - люди земства, mon cher, и
наша прямая обязанность - это стараться, чтоб вы все видели, все знали. Вот
что: у нас есть ложа, и хотя мы там вчетвером, но для тебя потеснимся. Я
хочу, непременно хочу, чтобы ты видел, как она поет "Diteslui"! {"Скажите
ему".} Я с намерением говорю: "чтоб ты видел", потому что это мало слышать,
это именно видеть надо! А теперь идем обедать, mais soyons sobres, mon cher!
parce que c'est tres serieux, ce que tu vas voir ce soir! {но будем
воздержными, дорогой, ибо то, что ты увидишь вечером, дело нешуточное!}
Мы обедаем впятером. Выпиваем по рюмке хересу, по стакану доброго
лафита и по бутылке шампанского на человека - и только.
Я не стану описывать впечатления этого чудного вечера. Она изнемогала,
таяла, извивалась и так потрясала "отлетом", что товарищи мои, несмотря на
то что все четверо были действительные статские советники, изнемогали,
таяли, извивались и потрясали точно так же, как и она.
- Из театра - к Борелю.
- Ну-с, что скажете, любезный провинциал?
- Да, messieurs, это... Это, я вам скажу... Это... искусство!
- C'est le mot. On cherche l'art, on se lamente sur son deperissement!
Eh bien! je vous demande un peu, si ce n'est pas la personification meme de
l'art! "Dites-lui" - parlez-moi de ca! {Вот именно.




Страницы (322) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  ...    >> 


Тем временем:

... Как она здесь очутилась? Должно быть, приехала с своим мальчиком из чужого города и вдруг захворала. Хозяйку углов захватили еще два дня тому в полицию; жильцы разбрелись, дело праздничное, а оставшийся один халатник уже целые сутки лежал мертво пьяный, не дождавшись и праздника. В другом углу комнаты стонала от ревматизма какая-то восьмидесятилетняя старушонка, жившая когда-то и где-то в няньках, а теперь помиравшая одиноко, охая, брюзжа и ворча на мальчика, так что он уже стал бояться подходить к ее углу близко. Напиться-то он где-то достал в сенях, но корочки нигде не нашел и раз в десятый уже подходил разбудить свою маму. Жутко стало ему, наконец, в темноте: давно уже начался вечер, а огня не зажигали. Ощупав лицо мамы, он подивился, что она совсем не двигается и стала такая же холодная, как стена. "Очень уж здесь холодно", — подумал он, постоял немного, бессознательно забыв свою руку на плече покойницы, потом дохнул на свои пальчики, чтоб отогреть их, и вдруг, нашарив на нарах свой картузишко, потихоньку, ощупью, пошел из подвала. Он еще бы и раньше пошел, да все боялся вверху, на лестнице, большой собаки, которая выла весь день у соседских дверей. Но собаки уже не было, и он вдруг вышел на улицу.
   Господи, какой город! Никогда еще он не видал ничего такого. Там, откудова он приехал, по ночам такой черный мрак, один фонарь на всю улицу. Деревянные низенькие домишки запираются ставнями; на улице, чуть смеркнется — никого, все затворяются по домам, и только завывают целые стаи собак, сотни и тысячи их, воют и лают всю ночь. Но там было зато так тепло и ему давали кушать, а здесь — господи, кабы покушать! И какой здесь стук и гром, какой свет и люди, лошади и кареты, и мороз, мороз! Мерзлый пар валит от загнанных лошадей, из жарко дышащих морд их; сквозь рыхлый снег звенят об камни подковы, и все так толкаются, и, господи, так хочется поесть, хоть бы кусочек какой-нибудь, и так больно стало вдруг пальчикам. Мимо прошел блюститель порядка и отвернулся, чтоб не заметить мальчика.
   Вот и опять улица, — ох какая широкая! Вот здесь так раздавят наверно; как они все кричат, бегут и едут, а свету-то, свету-то! А это что?..

Достоевский Федор Михайлович   
«Мальчик у Христа на елке»





Смотрите также:

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова


Все статьи



Трагическое в сатире М. Е. Салтыкова-Щедрина

Прием гротеска в одном из произведений рус-ской литературы XIX века. (М. Е. Салтыков-Щедрин. «Сказки».)

Приемы сатирического изображения в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города»

Cказки Cалтыкова-Щедрина как политическая сатира

Рецензия на «Историю одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.