Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Вопреки воле отца, без каких бы то ни было средств он вместе со своим товарищем, Соколовым, отправляется..
Левитов Александр Иванович   
«Расправа»
читайте также:
Проходя лежащие на пути нашем многочисленные хутора, деревни и города, мы, бедные монахи, видели тысячи людей за всевозможными занятия..
Амброз Бирс   
«Избранные произведения»
читайте также:
Но меня толкнуло на это не только прежнее сожаление о том, что я не знаю ее тела. Сидя на циновках в одной комнате с Кэса в доме у Коромогава, я заметил, что это сожаление как-то незаметно для меня ослабело...
Рюноскэ Акутагава   
«Кэса и Морито»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияВ больнице для умалишенных
Ваши закладки:
Вы читаете «В больнице для умалишенных», страница 14 (прочитано 20%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«В больнице для умалишенных»


Alors je me dis:
ah bas! si c'est au nom du peuple espagnol - c'est autre chose! Filons! je
n'ai rien a objecter! Et v'ian! me voila derechef a Vienne, faisant le pied
de grue dans l'antichambre du comte Beust! {я рискую даже назвать имя
негодяя Бейста - и что же? ни малейшего эффекта! Посмеиваются над этим - и
все тут! "Во имя испанского народа!", что на добром французском языке должно
означать: во имя испанского народа! Вы можете убираться! - говорит наконец
Топете, налегая на oz. Тут я говорю себе: ну, если во имя испанского народа
- это другое дело! Уберемся! не возражаю! И вот я снова в Вене, дожидаюсь в
приемной графа Бейста!}
- Ну, Бейст-то, я думаю, пожурил-таки тебя!
- Совсем напротив. Принял с распростертыми объятиями. A votre
insu,сказал он мне, - vous avez fait une revolution, et pour le moment c'est
tout ce qu'il nous faut! la candidature Hohenzollern va faire le reste!
Jeune homme! Vous pouvez aller paitre a Penza! {Сами того не зная, вы
совершили революцию, а в настоящее время это все, что нам нужно! Кандидатура
Гогенцоллерна сделает остальное! Молодой человек! Вы можете отправиться
пастись в Пензу!}
- Ну, а награды-то все-таки не дали?
- Награду, mon oncle, я получил уже здесь. Как только я явился сюда с
письмом от Бейста, так меня сейчас же произвели в "хронические"!
Сказав это, Ваня вдруг поник головой. Возбужденное состояние, в котором
он находился во время рассказа об испанской дипломатической кампании,
внезапно оставило его, и он впал в полнейшую прострацию. Он беспрестанно тер
себе лоб, как бы отгоняя несносную головную боль, боязливо дул по обе
стороны на плечи и бормотал:
- Le titre d'aliene chronique - c'est presque l'equivalent du titre de
grand d'Espagne! Ah! C'est un bien grand fardeau a porter, mon oncle! {Титул
хронического сумасшедшего - это почти равно титулу испанского гранда! Ах!
Очень тяжело носить такое бремя, дядюшка!}
Целый час он просидел в креслах с закрытыми глазами. Спал ли он в это
время или только мечтал - я не могу сказать определительно. Но ежели он
спал, я уверен, что во сне ему представлялся rendez-vous Марфори и
Патрочинии, потому, что на губах его, по временам, скользила блаженная
улыбка. Я смотрел на него и припоминал мой недавний разговор с доктором. Да,
сумасшествие есть не что иное, как продолжение обыденной человеческой жизни
или, лучше сказать, это полнейшее ее откровение. Человек вовсе не сходит с
ума в буквальном значении этого слова и ни на йоту не делается глупее против
того, чем он был в здоровом состоянии. Вся разница между здоровым человеком
и помешанным заключается в том, что первый полагает известную границу между
идеалами и действительностью, а второй никакого различия в этом смысле не
признает.




Страницы (66) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  ...    >> 


Тем временем:

..... Играл когда-то на скрипке, на одной струне, да и то так... сдуру... Меня не учили... Брат мой Назар играет... Того учили... Француз Рокат, может быть, знаете, Венедикт Францыч учил... Такой потешный французишка... Мы его Буонапартом дразнили... Сердился... "Я, говорит, не Буонапарт... Я республик Франце"... И рожа у него, по правде сказать, была республиканская... Совсем собачья рожа... Меня покойный мой родитель ничему не учил... Деда, говаривал, твоего Иваном звали, и ты Иван, а потому ты должен быть подобен деду своему во всех своих поступках: на военную, прохвост! Пороху!! Нежностей, брат... брат... Я, брат... Я, брат, нежностей тебе не дозволяю! Дед, в некотором роде, кониной питался, и ты оной питайся! Седло под головы себе клади вместо подушки!.. Будет мне теперь дома! Заедят! Без нот и приезжать не велено... Прощайте-с, в таком случае! Извините за беспокойство!.. Сколько эта рояля стоит? - Восемьсот рублей! - Фу-фу-фу... Батюшки! Это называется: купи себе роялю и без штанов ходи! Хо-хо-хо! Восемьсот руб... лей!!! Губа не дура! Прощайте-с! Шпрехензи! Гебензи... {2} Обедал я, знаете ли, однажды у одного немца... После обеда спрашиваю я у одного господина, тоже немчуры, как сказать по-немецки: "Покорнейше вас благодарю за хлеб, за соль"? А он мне и говорит... и говорит... Позвольте-с... И говорит: "Их либе дих фон ганцен герцен!" А это что значит? - Я... я люблю тебя, - перевел немец, стоявший за стойкой, - от всей сердцы! - Ну вот! Я подошел к хозяйской дочке, да так прямо и сказал... С ней конфуз... Чуть до истерики дело не дошло... Комиссия! Прощайте-с! За дурной головой и ногам больно... Так и мне... С дурацкой памятью беда: раз двадцать сходишь! Будьте здоровы-с! Гауптвахтов отворил осторожно дверь, вышел на улицу и, прошедши пять шагов, надел шляпу. Он ругнул свою память и задумался... Задумался он о том, как приедет он домой, как выскочат к нему навстречу жена, дочь, детишки... Жена осмотрит покупки, ругнет его, назовет каким-нибудь животным, ослом или быком... Детишки набросятся на сладости и начнут с остервенением портить свои уже попорченные желудки... Выйдет навстречу Надя в голубом платье с розовым галстухом и спросит: "Купил ноты?" Услышавши "нет", она ругнет своего старого отца, запрется в свою комнатку, разревется и не выйдет обедать...

Чехов Антон Павлович   
«Забыл!!»





Смотрите также:

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Сатира Салтыкова-Щедрина


Все статьи



Волшебная сила смеха М.Е.Салтыкова-Щедрина

Характеристика Василиска Семеновича Бородавкина

Идейно-художественное своеобразие сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина

Приемы сатирического изображения в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города»

Салтыков Щедрин и Шварц.


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Теперь в салоне Солярис можно приобрести аксессуары для компонентов Hi-Fi Quadraspire QAV Medium и других производителей.





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.