Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Поэт говорит:                 &n..
Фет Афанасий Афанасьевич   
«Кактус»
читайте также:
Вскоре должны были они познакомиться и с Вилусией: когда в VIII в. до н. э. будет создаваться "Илиада", холм Гиссарлык будет покрыт развалинами и ..
Гнедич Николай Иванович   
«Гомер. Илиада»
читайте также:
Когда формуляр подписан и люк пулеметного отсека с таинственным брезентовым мешком закрыт, я забираю..
Бах Ричард   
«Чужой на Земле»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияВ больнице для умалишенных
Ваши закладки:
Вы читаете «В больнице для умалишенных», страница 15 (прочитано 22%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«В больнице для умалишенных»


Идеалы гурьбой вторгаются в действительную жизнь и перемешиваются
с ее обыденными отправлениями, но это не новые, только родившиеся идеалы, а
те же самые, которые человек лелеял и в здоровом состоянии и которые
составляли лучшую, заветную часть его существования. Человек внезапно
обнаруживается весь, является на суд публики, снабженный бесчисленным
множеством комментариев, формулирование которых, при обыкновенном порядке
вещей, потребовало бы от постороннего наблюдателя большого труда и далеко не
ординарной проницательности. Вот он! вот та таинственная подоплека, которая
некогда повергала в недоумение! Вот почему он тогда-то поступил так-то, а в
другом случае так-то, и вот почему мы, удивлявшиеся кажущейся беспричинности
этих поступков, оказывались лишь недальнозоркими и непроницательными. Теперь
- все это ясно как день: он сам, в живом и художественном образе, представил
нам непререкаемое объяснение всего своего прошлого, всех тех невозможностей,
которые нередко поселяли в нас изумление, смешанное с испугом.
На первый взгляд, сближение между Ваней и экс-королевой Изабеллой
кажется фантастичным, но это кажется только до тех пор, покуда мы не знаем
идеалов, которыми он питался тогда, когда и он сам, и все окружающие его
считали его в полном обладании умственных сил. У каждого человека имеются
свои идеалы, но в то время, как один, сообразно с своей жизненной
обстановкой, мечтает о вечном движении, другой - о бесконечно великом и
бесконечно малом, третий - о судьбах, ожидающих человечество в отдаленном
будущем и т. д. Ваня (тоже сообразно с _своей_ жизненной обстановкой) мечтал
об идеальной посадке на коне, об идеальных формах лошади и о том идеальном
житье, когда, по щучьему веленью, по моему хотенью, к услугам человека
является все, о чем тоскует его сердце, то есть рысаки, карты, вино и
женщины. Этот мечтательный мир, в который уносилась фантазия Вани, сперва на
сон грядущий, а потом и в другие свободные от обычных занятий часы, явился
не произвольно, а имел корни в действительности, в наклонностях,
первоначально данных воспитанием и потом консолидированных дальнейшею
обстановкой жизни. Вся разница в том, что в реальной жизни факты принимали
простую, несложную форму, а в жизни идеальной они подвергались более или
менее запутанным комбинациям. В этом смысле Изабелла всегда составляла одну
из главных реальных основ существования Вани, и приключения, вроде
марфориевских, были тут как нельзя больше у места. Будь я сторонником теории
прирожденных идей, я сказал бы, что такова была прирожденная идея Вани; но
даже и не будучи последователем этой теории, я считаю себя вправе
утверждать, что представление о марфориевских подвигах есть наиболее
свойственное той обстановке и тому кругу условных понятий, среди которых он
вращался.




Страницы (66) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  ...    >> 


Тем временем:

...
Хотя внушительные размеры носорога делали его слишком неуклюжим и неповоротливым, он рванулся к Ну со всей силы. Если бы не мгновенная реакция на опасность и ловкость натренированного тела пещерного человека, этот день, пожалуй, мог бы стать последним в жизни Ну из Ниоцена.
Однако юноша был готов к любым неожиданностям. С быстротой зайца он метнулся в сторону ближайшего дерева — огромного древесного папоротника, возвышавшегося на краю небольшой поляны. Легко, словно кошка, принялся он взбираться по отвесному стволу, безошибочно находя выступы, оставшиеся от старых веток и, как казалось, едва касаясь их руками и ногами. Складывалось впечатление, что карабкаться по стволу дерева для Ну такое же привычное и легкое дело, как для любого из нас подниматься по лестнице.
Вооружение Ну нисколько не сковывало его движений: копье с каменным наконечником было подвешено на кожаном ремне через плечо, а каменный топор и нож заткнуты за пояс набедренной повязки, так что руки юноши были совершенно свободны. Окажись на месте Ну я или вы, читатель, мы бы, наверное, едва забравшись на нижние ветки этого гигантского папоротника, вознесшегося футов на пятьдесят над землей, издали бы вздох облегчения и возблагодарили бы Бога за то, что удалось так легко ускользнуть от страшного чудовища. Иное дело Ну. Хорошо зная повадки животных своей далекой эпохи, он повел себя совершенно по-другому.
Он нисколько не замедлил движения, добравшись до нижних веток и даже не задержался ни на мгновенье, чтобы бросить взгляд на оставшегося внизу врага. Да и в самом деле зачем? Ну и так прекрасно знал, как поведет себя в подобной ситуации Та. Вместо этого Ну с ловкостью обезьяны двинулся по ветке и скрылся в широкой листве. Рискованный маневр, на который решился юноша, заставил бы побледнеть любого смельчака, однако Ну не колебался и не раздумывал ни секунды. Он легко и быстро бежал по раскачивающейся ветке и, дойдя до самого ее конца, с той же легкостью перепрыгнул на ствол ближайшего дерева-гиганта...

Берроуз Эдгар Райс   
«Вечный возлюбленный (Вечный дикарь - 1) Примыкает к циклу о Тарзане»





Смотрите также:

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

Сатира Салтыкова-Щедрина

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



На вершинах русской сатиры

Трагическое в сатире М. Е. Салтыкова-Щедрина

Сатирическая хроника русской жизни

Письменный анализ сказки (по сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»)

Волшебная сила смеха М.Е.Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.