Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Во всяком случае, гораздо лучше, по нашему мнению, разобрать басню и сказать: "вот какая мораль в ней содержится, и эта мораль кажется нам хорош..
Николай Добролюбов   
«Луч света в темном царстве»
читайте также:
Они сближали сердца наши, они скрывали Эльвиру от всей природы - и я тем живее, тем нераздельнее наслаждался ее присутствием. Ах! Можно сражаться с сердцем долго и упорно, но кто победит его?..
Карамзин Николай Михайлович   
«Сиерра-Морена»
читайте также:
Вскоре должны были они познакомиться и с Вилусией: когда в VIII в. до н. э. будет создаваться "Илиада", холм Гиссарлык будет покрыт развалинами и ..
Гнедич Николай Иванович   
«Гомер. Илиада»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияВ больнице для умалишенных
Ваши закладки:
Вы читаете «В больнице для умалишенных», страница 10 (прочитано 14%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«В больнице для умалишенных»


}. Но
предупреждаю, что у меня очень-очень немного времени. Je suis en affaires ce
matin, voyez-vous {Видите ли, я сегодня утром занят делами.}. Во-первых, я
заключаю внутренний заем; во-вторых, мне предстоит проездка в манеже;
в-третьих, суд; в-четвертых, утренний визит к Одинцову; в-пятых,
обыкновенная передобеденная прогулка, et cetera, et cetera. Sapristi! nous
ne perdons pas notre temps, mon oncle! {и прочее и прочее. Черт возьми! мы
не теряем времени, дядюшка!} Успехи оружия таковы, что мы буквально не
успеваем следить за ними. Nous ne nous suffisons plus {Мы больше не
довольствуемся сами собой.}. Все изменилось: рысь, галоп, марш-марш - все!
Il n'y a que la bete qui reste intacte {Только скотина остается
нетронутой.}.
- Да, мой друг, реформа - это такая вещь, что ежели раз она завелась,
то ничего уж не поделаешь. И рысь, и галоп, и марш-марш - она все подточит.
Больно, душа моя! Не за себя больно, а за все эти, так сказать, краеугольные
камни! Но, впрочем, что об этом толковать! Рассказывай-ка лучше об себе!
- Итак, к делу. В одно прекрасное утро меня призывает Бейст - vous
savez? ce chenapan de Beist, qui a ecrit ce livre... "Manuel"... "Manuel"...
ah, oui! "Manuel du laquais cosmopolite"... c'est ca! Eh bien, il me fait
venir chez lui, le chenapan, et me dit: mon cher! Vous pouvez nous rendre un
tres grand service, a moi et a Sa Majeste Tres Dualistique!.. {представьте
себе, негодяй Бейст, который написал книгу... "Руководство"...
"Руководство"... ах, да! "Руководство космополитического лакея"... именно
так! Он вызывает меня к себе, негодяй, и говорит: милый мой! Вы можете
оказать нам большую услугу, мне и его весьма дуалистическому величеству...}
- Позволь, душа моя! Ты говоришь: Бейст! Но какое же отношение мог
иметь Бейст к тебе, штабс-ротмистру русской службы?
- Во-первых, mon oncle, я прошу вас не прерывать меня, потому что
сейчас должен явиться мой банкир - и тогда n-i ni c'est fini {кончено.}.
Во-вторых, tenez vous cela pour dit {запомните.}: если я штабс-ротмистр, то
это нимало не мешает мне быть в то же время венгерским гонведом, французским
зуавом, прусским уланом - que sais-je? - pourvu que je serve la bonne cause!
{чем угодно - лишь бы я служил доброму делу!} Следовательно, не только
Бейст, но и Персиньи, и Бисмарк, и даже Садык-Паша - все имеют право
возлагать на меня поручения. J'espere que c'est clair! {Надеюсь, ясно!}
- Послушай, однако ж! Вот доктор говорит, что это, так сказать, твой
пункт... понимаешь? Не лучше ли было бы тебе воздерживаться от такого рода
разговоров?
- Доктор и мне говорил то же, но я его убедил. Ведь я, mon oncle,
произведен в "хронические"! По-здешнему, это вроде... comme qui dirait: {как
бы сказать.




Страницы (66) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  ...    >> 


Тем временем:

... Он решился воспользоваться ею не только потому, что долг всякого военачальника пользоваться ошибками противника, но и по необходимости. Область, которую изнуряли войска его, расположенные на кантонирских квартирах в течение двух месяцев, и область, столько же времени изнуряемая войсками нашими по тем же причинам и в которую он намеревался вторгнуться, не представляли никакого средства к пропитанию. Надлежало иметь заранее строенные магазины, а эти магазины, как я выше сказал, устроены нами только в Кёнигсберге. Разумеется, что Наполеон немедленно определил в мысли своей город этот предметом своего действия, тогда как мы забыли даже оставить в нем достаточный гарнизон для охранения его от наскока самой малочисленной партии гусар неприятельской армии. Но, чтобы овладеть Кёнигсбергом, не подвергая себя той же самой опасности, в коей находился Беннингсен во время зимней кампании, надлежало выбить армию нашу из гейльсбергских укреплений и отбросить ее на правый берег Алле; средство это не было упущено из виду. Французская армия, перейдя чрез Пассаргу, подходила к Гейльсбергу, обнимая левым крылом своим наше правое крыло. Тогда только Беннингсен вспомнил о Кёнигсберге. Три способа представлялись ему к сохранению, хотя на некоторое время, Кёнигсберга: один в отражении Наполеона от гейльсбергских укреплений, разбитии его армии и преследовании ее за Пассаргу и далее к Висле; другой - в перемещении всей армии нашей к Фриш-Гафскому заливу, не принимая сражения под Гейльсбергом (движение, тогда уже опасное и от смежности с неприятелем почти невозможное; к тому же если б оно и удалось, то снова подвергло бы армию нашу тому бедственному положению, в коем находилась она во время зимней кампании); наконец, третий - в направлении прямо в Кёнигсберг вместо всей армии некоторой части оной. Беннингсен избрал последний, тем более что и самое положение дел сему способствовало. Прусский корпус Лестока, действовавший на нижней Пассарге у Спандена, был отрезан от нашей армии движением левого крыла французской армии от Эльдитена к Гутштадту. То же произошло и с русским отрядом графа Каменского, возвращавшегося из-под Данцига после неудачной попытки пробиться в эту крепость прежде покорения ее французами...

Давыдов Денис Васильевич   
«Тильзит в 1807 году»





Смотрите также:

Сатира Салтыкова-Щедрина

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)


Все статьи



М. Е. Салтыков-Щедрин — сатирик

Особенности жанра сказки в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина

Сатира на человеческие пороки в произведениях М. Б. Салтыкова-Щедрина

«Господа Головлевы» — роман-хроника

Основные темы и проблемы сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.