Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Даже упоминание его в художественной литературе было запрещено. Наши корабли мира патрулировали тридцатый и сто семьдесят пятый градусы...
Берроуз Эдгар Райс   
«Потерянный континент»
читайте также:
сь включенным радио, и странным образом первое, что мы услышали, было сообщение в последних известиях о том, что море вдоль берега Бретани залито мазутом, в результате чего погибл..
Эмиль Ажар   
«Страхи царя Соломона»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияЗа рубежом
Ваши закладки:
Вы читаете «За рубежом», страница 5 (прочитано 2%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«За рубежом»



   Что же касается также посетившего Париж купца Блохина, то он сначала вроде бы сочувствовал этому эмигранту поневоле, но, побывав в Версале и наслышавшись о низвержении Людовика XVI, начал даже Наполеона сравнивать с... Пугачевым, а насчет Старосмыслова, по подозрению рассказчика, может при случае закричать: "Караул! сицилист!"
   Вспоминая драматический исход "хождения в народ", автор писал: "Решительно невозможно понять, почему появление русского культурного человека в русской деревне (если бы даже этот человек и не был местным обывателем) считается у нас чем-то необыкновенным, за что надо вывертывать руки к лопаткам и вести к становому".
   Не удивительно, когда к этому подстрекают сельские мироеды -- Колупаев и Разуваев, опасающиеся, как бы непрошеные гости не открыли мужикам глаза на механику, при помощи которой их обирают. Однако подлинный трагизм заключается в том, что "верхам" удается сделать в этом деле своим орудием сам народ, играя на его темноте и невежестве и имея на уме рассуждение: "ты, дескать, нам теперь помоги, а потом мы тебе нос утрем!"
   Приснившийся рассказчику разговор свиньи с Правдой (имеющий многочисленные параллели с вполне реальными придирками рептильной прессы тех лет к изданиям демократического толка) вырастает в большое историческое обобщение, рисующее картину торжества крайней реакции и самых низменных инстинктов, подавивших в людях все подлинно человеческое.
   Это гротескное сновидение вскоре в значительной степени реализуется в действительности, когда возвращающийся на родину рассказчик вынужден смиренно выслушивать разглагольствования некоего попутчика "с сильным выражением приказной каверзности в лице", который без обиняков излагает свою "программу", как будто подслушанную у графа ТвэрдоонтС: "...первое дело -- побоку интеллигенцию; второе дело -- побоку печать!"
   Чем не свинья, "чавкающая" Правду?!
   Утешает ли история? -- задавал себе вопрос сатирик еще в первую пору реакции, в середине шестидесятых годов. Теперь он снова возвращается к нему, с болью размышляя о тягостном положении "среднего человека", тянущегося к высоким идеалам, но далеко но всегда способного на героическое самоотвержение и удовлетворение неминуемым торжеством их в отдаленном будущем, "...встречаются поколения, -- печально размышляет писатель, -- которые нарождаются при начале битья, а сходят со сцены, когда битье подходит к концу. Даже передышкой не пользуются. Какой горькой иронией должен звучать для этих поколений вопрос об исторических утешениях!"
   Все происходящее может породить в обществе деморализацию, апатию, -- стремление к тому, чтобы уберечься во что бы то ни стало.
   Когда рассказчик возвращается домой, в Россию, "облака густыми массами неслись в вышине, суля впереди целую перспективу ненастных дней".




Страницы (239) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Одна из них, хозяйка дома, была подслеповатая

  маленькая старушонка с лицом кротким и добродушным, напоминавшим скорее,
  однакож, безответную простоту, чем первые два качества. На ней был черный
  поношенный платок, черный ситцевый капот с белыми крапинами и жиденький чепец
  с темными лентами, находившимися постоянно в каком-то лихорадочном состоянии,
  вопреки неподвижности самой владелицы; это происходило оттого, что головка
  старухи, и без того уже слабая, приняла дурную привычку трястись с тех пор, как раз
  ночью испугали Марью Петровну, объявив ей, что в Комкове загорелась баня.
  Наружность Софьи Ивановны представляла самую резкую противоположность с
  наружностью ее соседки. Ясно, что эти крутые багровые щеки, готовые лопнуть
  каждую минуту вместе с серыми глазами навыкате, этот узенький лоб, сплюснутый
  нос и темные волосы без проседи, несмотря на пятидесятый год, могли только
  принадлежать бойкой и энергической женщине. Все три дамы хранили глубокое
  молчание. Тишина в комнате прерывалась лишь треском и- щелканьем печки,
  метавшей на пол искры, и пискливым напевом самовара, которому вторило иногда
  недовольное ворчанье собачонки, лежавшей на диване, за спиною помещицы. Извне
  слышался отдаленный гул толпы, бродившей по улице; время от времени гул этот как
  будто приближался и, смешавшись внезапно с свирепым завыванием ветра и шумом
  дождя, посылаемого в окна, производил такой грохот, что даже канарейка, сидевшая
  нахохлившись в клетке над головою поручицы, вздрагивала, высовывала из-под
  крылышка голову и начинала отряхиваться.
  
  - Цыц, Розка, - говорила тогда Марья Петровна, обращаясь к собачке,
  которая принималась неистово лаять, - цыц! Господи благослови, - продолжала она,
  - с ума они сошли, что ли? того и смотри деревню сожгут...
Григорович Дмитрий Васильевич   
«Бобыль»





Смотрите также:

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

Сатира Салтыкова-Щедрина

Памятник русским писателям Литераторские Мостки


Все статьи



М. Е. Салтыков-Щедрин — сатирик

На вершинах русской сатиры

«Сказка — ложь, да в ней намек...» (по творчеству М. Е. Салтыкова-Щедрина)

Особенности жанра сказки в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина

Характеристика Василиска Семеновича Бородавкина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.