Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
У нее комната в шесть татами, с низким потолком. Из выходящего на запад окна видна только черепичная крыша. У окна - придвинуты..
Рюноскэ Акутагава   
«Лук»
читайте также:
Я куплю тебе лубков, Дам гороху и бобов". Тут Иван с печи слезает, Малахай свой надевает..
Ершов Петр Павлович   
«Конек-Горбунок»
читайте также:
     Однако ж он был поэт, и страсть его была неодолима: когда находила нанего такая дрянь ..
Пушкин Александр Сергеевич   
«Египетские ночи»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияНевинные рассказы
Ваши закладки:
Вы читаете «Невинные рассказы», страница 17 (прочитано 21%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Невинные рассказы»


Дарья Михайловна ни на шаг не
отпускает от себя дорогого гостя. За общим шумом и говором между ними
заводится интимная беседа, в которой Дарья Михайловна открывает Максиму
Федорычу все тайные сокровища своего ума и сердца. Беседа, разумеется,
ведется на том милом французском диалекте, о котором наши провинциальные
барыни так справедливо выражаются "этот душка французский язык".
- Если кто хочет найти доступ к сердцу женщины, тот должен постучаться
в двери ее воображения, - утверждает Максим Федорыч.
- Вы думаете?
- Я совершенно в этом уверен... Кто произносит при мне слово
"воображение", тот вместе с тем произносит и слово "женщина", и наоборот...
- А я думаю, что на бедных женщин клевещут, говоря, что у них
воображение развито на счет сердца... возьмите, например, чувство матери!
- О, чувство матери - это так! - c'est sublime, il n'y a rien a dire!
но я не об нем и говорю... Мы возьмем женщину, свободную от всяких такого
рода отношений, женщину, созданную, так сказать для того, чтоб только
любить... madame Beausent, например?
- Но я вам могу указать против этого на Марту, на Лукрецию Флориани...
- И все-таки я утверждаю, что все эти героини именно потому и
оказались слабы сердцем, что в них слишком развито было воображение.
Дарья Михайловна задумывается.
- Нет, вы не знаете женщин! - говорит она положительно.
- Oh, mais je vous demande pardon, madame!.
- Нет, потому что вы отнимаете у женщины ее лучшее сокровище -
сердце!.. А впрочем, я и забыла, что вы мужчина...
- А все-таки главное в женщине - это ее воображение...
- Вы странный человек, мсьё Голынцев; вы хотите уверить меня, что
постигнули женщину... то есть постигли то, что само себя иногда постигнуть
не в состоянии...
- Oh, quant a cela, vous avez parfaitement raison, madame!
- Читали ли вы Гетевы "Wahlverwandtschaften"?
- О, как же!
- Помните ли вы там одно место... ту минуту, когда Шарлотта, отдаваясь
своему мужу, вдруг чувствует... скажите: сердце ли это или воображение?
Максим Федорыч безмолвствует, потому что, признаться сказать, он в
первый раз слышит о Шарлотте, да сверх того и вопрос Дарьи Михайловны
слишком уж отзывается метафизикой.
- Вы потому ошибаетесь в женщине, - продолжает Дарья Михайловна томно,
- что ищете чувства в одном ее сердце... Но ведь оно везде, это чувство,
оно во всем ее существе!
Максим Федорыч решительно побежден.
- О, если вы берете вопрос с этой точки зрения, - говорит он, - то,
конечно, против этого я ничего не имею сказать.
Таким образом, победа остается за Дарьей Михайловной, но, как женщина
умная, она очень хорошо понимает, что одолжена своим торжеством не столько
самой себе, сколько великодушию своего противника.




Страницы (78) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

... О тайне
Царской никто не узнал; но все примечали, что крепко
Царь был печален - он все дожидался: вот придут за сыном;
Днем он покоя не знал, и сна не ведал он ночью.
Время, однако, текло, а никто не являлся. Царевич
Рос не по дням - по часам; и сделался чудо-красавец.
Вот наконец и царь Берендей о том, что случилось,
Вовсе забыл... но другие не так забывчивы были.
Раз царевич, охотой в лесу забавляясь, в густую
Чащу заехал один. Он смотрит: все дико; поляна;
Черные сосны кругом; на поляне дуплистая липа.
Вдруг зашумело в дупле; он глядит: вылезает оттуда
Чудный какой-то старик, с бородою зеленой, с глазами
Также зелеными. "Здравствуй, Иван-царевич, - сказал он. -
Долго тебя дожидалися мы; пора бы нас вспомнить".
"Кто ты?" - царевич спросил. "Об этом после; теперь же
Вот что ты сделай: отцу своему, царю Берендею,
Мой поклон отнеси да скажи от меня: не пора ли,
Царь Берендей, должок заплатить? Уж давно миновалось
Время. Он сам остальное поймет. До свиданья". И с этим
Словом исчез бородатый старик. Иван же царевич
В крепкой думе поехал обратно из темного леса.
Вот он к отцу своему, царю Берендею, приходит.
"Батюшка царь-государь, - говорит он, - со мною случилось
Чудо". И он рассказал о том, что видел и слышал.
Царь Берендей побледнел как мертвец. "Беда, мой сердечный
Друг, Иван-царевич! - воскликнул он, горько заплакав. -
Видно, пришло нам расстаться!.." И страшную тайну о данной
Клятве сыну открыл он. "Не плачь, не крушися, родитель, -
Так отвечал Иван-царевич, - беда невелика.
Дай мне коня; я поеду; а ты меня дожидайся;
Тайну держи про себя, чтоб о ней здесь никто не проведал,
Даже сама государыня-матушка. Если ж назад я
К вам по прошествии целого года не буду, тогда уж
Знайте, что нет на свете меня". Снарядили как должно
В путь Ивана-царевича. Дал ему царь золотые
Латы, меч и коня вороного; царица с мощами
Крест на шею надела ему; отпели молебен;
Нежно потом обнялися, поплакали... с богом! Поехал
В путь Иван-царевич...

Василий Андреевич Жуковский   
«Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери»





Смотрите также:

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Сатира Салтыкова-Щедрина

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

Сказки Салтыкова-Щедрина — вид сатиры

Острота политической сатиры в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

«Сказка — ложь, да в ней намек...» (по творчеству М. Е. Салтыкова-Щедрина)

Сатирический талант писателя Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.