Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Расцвет его относится к VII--VIII вв. н. э.)! Сундук, хранящий мертвую мечту, золотой песок и кудри луны, серебряные кольца! В тебе, многоэтажном, древние города...
Мигель Анхель Астуриас   
«Гватемала»
читайте также:
Проходя лежащие на пути нашем многочисленные хутора, деревни и города, мы, бедные монахи, видели тысячи людей за всевозможными занятия..
Амброз Бирс   
«Избранные произведения»
читайте также:
Настоящий телеспектакль. Рядом за щитом от ветра пожилая пара с радиоприемником, так они прямо испугались. А Джилиан только посмеялась...
Джулиан Барнс   
«Как все было»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияДневник провинциала в Петербурге
Ваши закладки:
Вы читаете «Дневник провинциала в Петербурге», страница 62 (прочитано 19%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Дневник провинциала в Петербурге»


И когда Прокоп или кто-нибудь другой из
"наших" начинают хвастаться передо мною своими эмансипаторскими и
реформаторскими подвигами, то я всегда очень деликатно даю почувствовать им,
что теперь, когда все вообще хвастаются без труда, ничего не стоит, конечно,
прикинуть два-три словечка себе в похвалу, но было время...
- Вот когда я свою "Маланью" писал, вот тогда бы попробовали вы
похвастаться, господа!
Так говорю я в упор хвастуну Прокопу, и этого напоминания совершенно
достаточно, чтобы заставить его понизить тон. Ибо как он ни мало развит, но
все-таки понимает, что написать "Маланью" в такое время, когда даже в
альбомы девицам ничего другого не писали, кроме:

О Росс! о род непобедимый!
О твердокаменная грудь! -

дело далеко не шуточное...
Тем не менее я должен сознаться, что, при всей моей ненависти к
крепостному праву, сны у меня в то время были самые веселые. Либо едешь в
гости, либо сидишь в гостях, либо из гостей едешь с сладкою надеждой, что в
непродолжительном времени опять в гости ехать надо. Ничего огорчительного,
ничего такого, что имело бы прямое отношение к "Маланье" или к бунтовским
разговорам в "Британии". Я помню, что в "Маланье" я очень живо изобразил,
как некоторый Силантий томится в темной вонючей конуре. И за что томится! -
за то только, что не хочет "с великим своим удовольствием" предоставить свою
дочь Маланью любострастию помещика Пеночкина! Но во сне тот же самый
Силантий представлялся мне уж совсем в ином виде: тут он не только не
изнывает и не томится, но, напротив того, или песни поет, или бога за меня
молит. "Добрый я, добрый!" - грезилось мне во сне, и на эту сладкую грезу не
оказывал влияния даже тяжкий бред моего камердинера и раба Гришки, который в
это самое время, разметавшись в соседней комнате на войлоке, изнемогал под
игом иного рода сонной фантазии. Ему представлялся миллион сапогов, которые
он обязывался вычистить, миллион печей, которые ему предстояло вытопить,
миллион наполненных помоями лоханок, мимо которых он не мог пройти, чтобы не
терзала его мысль, что он, а не кто другой, должен все это вынести, вылить,
вычистить и опять поставить на место для дальнейшего наполнения помоями... С
искаженным от ужаса лицом он вскакивал с одра своего, схватывал в руки
кочергу и начинал мешать ею в холодной печке, а я между тем перевертывался
на другой бок и продолжал себе потихоньку грезить: "Добрый я! добрый!"
Теперь все это изменилось, и сновидения мои приняли характер печальный,
почти трагический. Правда, что я все еще продолжаю ездить в гости, но
возвращаться вечером из гостей уж не совсем безопасно. Всегда как-то так
случается, что едешь лесом, а уж коль скоро снится человеку лес, то
непременно приснятся и волки.




Страницы (322) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69  ...    >> 


Тем временем:

... Мне нужно узнать еще так много!"
И вот уже Джонатан снова один в море - голодный, радостный, пытливый.
Он изучал скорость полета и за неделю тренировок узнал о скорости больше, чем самая быстролетная чайка на этом свете.
Поднявшись на тысячу футов над морем, он бросился в пике, изо всех сил махая крыльями, и понял, почему чайки пикируют, сложив крылья. Всего через шесть секунд он уже летел со скоростью семьдесят миль в час, со скоростью, при которой крыло в момент взмаха теряет устойчивость.
Раз за разом одно и то же. Как он ни старался, как ни напрягал силы, достигнув высокой скорости, он терял управление.
Подъем на тысячу футов. Мощный рывок вперед, переход в пике, напряженные взмахи крыльев и отвесное падение вниз. А потом каждый раз его левое крыло вдруг замирало при взмахе вверх, он резко кренился влево, переставал махать правым крылом, чтобы восстановить равновесие, и, будто пожираемый пламенем, кувырком через правое плечо входил в штопор.
Несмотря на все старания, взмах вверх не удавался. Он сделал десять попыток, и каждый раз, как только скорость превышала семьдесят миль в час, он обращался в неуправляемый поток взъерошенных перьев и камнем летел в воду.
Все дело в том, понял наконец Джонатан, когда промок до последнего перышка, - все дело в том, что при больших скоростях нужно удержать раскрыты е крылья в одном положении - махать, пока скорость не достигнет пятидесяти миль в час, а потом держать в одном положении.
Он поднялся на две тысячи футов и попытался еще раз: входя в пике, он вытянул клюв вниз и раскинул крылья, а когда достиг скорости пятьдесят миль в час, перестал шевелить ими. Это потребовало неимоверного напряжения, но он добился своего. Десять секунд он мчался неуловимой тенью со скоростью девяносто миль в час. Джонатан установил мировой рекорд скоростного полета для чаек!
Но он недолго упивался победой. Как только он попытался выйти из пике, как только он слегка изменил положение крыльев, его подхватил тот же безжалостный неумолимый вихрь, он мчал его со скоростью девяносто миль в час и разрывал на куски, как заряд динамита. Невысоко над морем Джонатан-Чайка не выдержал и рухнул на твердую, как камень, воду...

Бах Ричард   
«Чайка по имени Джонатан Ливингстон»





Смотрите также:

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Сатира Салтыкова-Щедрина

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



Особенности жанра сказки в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина

Анализ сказки М.Е.Салтыкова-Щедрина «Премудрый пескарь».

Художественное своеобразие «Сказок» М. Е. Салтыкова-Щедрина

«Господа Головлевы» — роман-хроника

Иго безумия в «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.