Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Я упоминаю о них только потому, что так было. Я обогнул пятна крови, пересек бульвар и вошел в парк. Справа, за оголившимися кустами сирени, снежный наст был порушен...
Беллоу Сол   
«На память обо мне»
читайте также:
..    -- Так брось.    -- Бросил бы, да скучно без ней, едят ее мухи. От скуки больше. Станет скучно, сейчас за нее. Вся беда -- скучно...
Толстой Лев Николаевич   
«Том 37, Произведения 1906-1910, Полное собрание сочинений»
читайте также:
53-55 (приложение). - Датируется началом июля 1844 г. Уваров Сергей Семенович (1786-1855), граф - министр народного просвещения (1833-1849), президент Академии наук (1818-1855), литератор...
Одоевский Владимир Федорович   
«Письмо С.С.Уварову»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода ташкентцы
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа ташкентцы», страница 7 (прочитано 2%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Господа ташкентцы»



Митрофаны не изменились. Как и во времена Фонвизина, они не хотят знать
арифметики, потому что приход и расход сосчитает за них приказчик; они
презирают географию, потому что кучер довезет их куда будет приказано; они
небрегут историей, потому что старая нянька всякие истории на сон грядущий
расскажет. Одно право они упорно отстаивают - это право обуздывать, право
свободно простирать руками вперед.
Митрофан на все способен, потому что на все готов.
Он специалист по части гражданского судопроизводства, потому что
занимал деньги и не отдавал оных.
Он специалист по части уголовного судопроизводства, потому что давал
затрещины и получал оные.
Он специалист по части администрации, потому что знает такие
ругательства, которые могут в одно мгновение опалить человека.
Он специалист по части финансов, потому что все трактиры были
свидетелями его финансовых операций.
Он медик, потому что страдал секретными болезнями.
Он акушер, потому что видал нагих женщин.
Все профессии он изучил на своих собственных боках с такой
основательностию, что даже получил название "выжиги". "Выжига" - это совсем
не ругальный, а, скорее, деловой термин, означающий мужа совета. "Уж коли
этакая "выжига" не поможет, - говорят вам, указывая на X. или Z., - то дело
твое пропащее". Вы обращаетесь к "выжиге", и, к изумлению вашему, он
действительно помогает вам. Это до того удивительно, что вам непременно
приходит на мысль, что и этот "выжига", и средства, которые он употребляет,
и ваше дело, и вы сами - все это, взятое вместе, не стоит ломаного гроша.
Все это какой-то безобразный мираж, способный поселить в душе не то
отчаяние, не то презрение ко всему: к жизни, к себе самому...
Дайте "выжиге" рубль серебра, он заложит душу черту; дайте пять рублей
- он сам сделается чертом. Ему и это сделать легко, потому что он один в
целом мире знает, где найти черта и что у него просить.
Это ходячий кошмар, который прокрадывается во все закоулки жизни и
умеет до такой степени прочно внедриться всюду, что, несмотря на свою
безазбучность, успевает сделаться необходимым человеком и подлинным мужем
совета.
И все благодаря лишь тому, что простота задач продолжает привлекать все
сердца.
Нам все еще чудится, что надо нечто разорить, чему-то положить предел,
что-то стереть с лица земли. Не полезное что-нибудь сделать, а именно только
разорить. Ежели признаться по совести, то это собственно мы и разумеем,
говоря о процессе созидания. Наши так называемые консерваторы суть
расточители по преимуществу. Вселенная кажется им наполненною
скоровоспламеняющимися элементами, состоящими из козней, крамол и измены. Со
всем этим надо, конечно, покончить.




Страницы (301) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... У Софи сегодня урок музыки. Но
я всегда считала Стюарта и Оливера противоположными полюсами чего-то...
взросления пожалуй. Стюарт думал, что повзрослеть значит занять свое место,
подмаслить других, стать членом общества. У Оливера такой проблемы не было,
он всегда был более уверен в себе. Как это слово - растение, которое все
время поворачивается к солнцу? Гелио чего-то там. Вот это о Стюарте. Тогда
как Оливер...

Оливер: ... сам le roi soleil", так? Лучший супружеский комплимент,
услышанный мной за последнее время. Как меня только ни называли в этом
подлунном мире, имя которому жизнь, но король-солнце - это что-то новенькое.
Феб. Фе-Фи-Фе-Фамбус.

Джиллиан: ...тропный. Гелиотропный, именно так.

Оливер: Заметили эту перемену в Джиллиан? То, как она делит людей по
категориям. Может всему виной ее французская кровь? Она наполовину
француженка, помните? Наполовину француженка по материнской линии. Хотя по
логике вещей это должно означать француженка на четверть, разве нет? Однако,
как справедливо отмечают все великие моралисты и философы, какое отношение
имеет логика к жизни?
А вот если бы Стюарт был наполовину французом, в 1962-м он бы
насвистывал Джонни Халлидей, Let`s twist again, галльскую версию. Каково
вам? По-моему остроумно. А вот еще - Халлидей был наполовину бельгиец. По
отцовской линии.

Стюарт: В 1962-м мне было четыре года. Так, для протокола.

Джиллиан: Вообще-то я не думаю, что делю людей по категориям. Просто
если в мире и есть пара людей, которых я понимаю, так это Стюарт и Оливер. В
конце концов я была замужем за обоими.

Стюарт: Логика. Кажется кто-то тут говорил о логике? Вот вам логика: вы
уезжаете, а люди считают, что вы ничуть не изменились. Вот самая безобразная
логика, какую только можно найти.

Оливер: Только не поймите мои рассуждения о les belges" превратно.
Когда какой-нибудь чванливый обеденный патриотишка выпрастает себя из-за
стола и обратится к остальным: "Назовите мне шесть знаменитых бельгийцев", я
первый, кто откликнется...

Джулиан Барнс   
«Love etc»





Смотрите также:

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Сатира Салтыкова-Щедрина

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова


Все статьи



Трагическое в сатире М. Е. Салтыкова-Щедрина

Основные темы и проблемы сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина

Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

М. Е. Салтыков-Щедрин — сатирик

Пародия как художественный прием в «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Гарнитур Фиренция от Группа Компа-С

Экраны обратной проекции Vutec PrismaTec 66 от Солярис.ру.





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.