Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Then they started questioning- Had he noticed anything? First, in prayer he bent his head, Through his..
Ершов Петр Павлович   
«Pyotr Yershov. The little humpbacked horse»
читайте также:
Три "бытовых", по намерению автора, романа Данилевского, образующие трилогию, посвященную изображению оригинальной жизни Приазовского края ("Беглые в ..
Данилевский Григорий Петрович   
«Г. П. Данилевский: краткая справка»
читайте также:
цать лет он уже считал грехом есть материн хлеб; поминания приносили немного, и притом заработок этот, зависящий от случайностей, был непостоянен; к торговле Рыжов питал врожденн..
Лесков Николай Семенович   
«Однодум»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода ташкентцы
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа ташкентцы», страница 3 (прочитано 1%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Господа ташкентцы»



И надо сказать правду, еще очень недалеко то время, когда вера в силу
прирожденной талантливости действительно делала чудеса. Приходил человек
совершенно свежий и начинал орудовать. Писал законы, установлял порядки, и
даже доводил "вверенную" часть до идеального совершенства. Не только
подчиненные, но люди совсем посторонние - и те говорили: "Да, этот человек
не то что X. или Z. Этот человек - _подтянет!_" Где тайна этого волшебства?
Очевидно, ее следует искать или в неизреченной наглости "свежих людей", или
же в том, что самые "вверенные" части столь уже просты, что расступаются
даже перед людьми, совсем не поврежденными науками.
Первое предположение, очевидно, не выдерживает никакой критики.
Наглость, выступающая вперед только по приказанию, - вещь, конечно, очень
любопытная, но не настолько естественная, чтобы служить объяснением для
жизненных явлений. Гораздо правильнее остановиться на простоте "вверенных
частей", тем больше что здесь приходит к нам на помощь и практика со своими
истинно поразительными подтверждениями.
Один знатный иностранец, посещавший Россию во времена Петра Великого
(предоставляю любителям отечественной старины догадаться, кто этот
путешественник), рассказывает следующее: "Несмотря на совершенные сим
государем преобразования, процесс, посредством коего управляется здешний
народ, столь прост, что не требует со стороны администратора ни высокого
ума, ни познаний. Я, по крайней мере, лично знал одного наместника, который
был да такой степени простодушен, что однажды, по недоразумению, откусил
свой собственный палец, но и за всем тем оказывался вполне
удовлетворительным для выполнения тех задач, которые ему предстояли. Каждый
день перед ним клали известную порцию бумаг, и ежели эта порция случайно
уменьшалась, то он примесно начинал беспокоиться, упрекал подчиненных в
нерадении и требовал усугубления рвения. С течением времени он до того вошел
в свою роль, что сделался даже прихотливым. Заметил, что ему подают только
коротенькие бумаги, и стал требовать длинных; потом и сим не удовлетворился,
но велел сочинить статистику, которую, по изготовлении, подписал и отправил.
Таким образом, с помощью одного очень простого приема, называемого
по-здешнему _подтягиванием_, этот плохой и даже глупый человек прожил
несколько лет и умер в звании наместника естественною смертью".
Поверить этому рассказу очень возможно. Всякий из нас знал на своем
веку и неутомимых статистиков, и пребодрых финансистов, которые ничего не
имели за душою, кроме чистого сердца и не вполне поврежденного ума, - и за
всем тем действовали. Каким образом могли действовать эти чистосердечные
люди? Каким образом могло случиться, что только естественная смерть
освобождала их от тягостей лежавшего на них бремени? Что означает этот факт?
По моему мнению, он может означать одно: простоту задач.




Страницы (301) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
Амвросий не отвечал ни слова, но внутренне упрекнул своего друга в
излишней боязливости.
В тот самый вечер Амвросий, проходя мимо храма Венеры, которого
развалины видны чрез эти ворота, услышал пронзительные вопли, смешанные с
неистовыми криками; несколько факелов блеснули перед ним. Выхватив меч, он
бросился вперед и увидел четырех преториянцев, влекущих за собою девушку с
распущенными волосами, в растерзанной одежде. Несколько ударов меча
рассеяли хищников. Амвросий поднял брошенный одним из них факел и хотел
помочь девушке встать, но она была в обмороке. Он стал перед нею на колени
и начал тереть ее виски, ладони и подошвы. Вскоре она раскрыла глаза, и
лицо ее покрылось румянцем стыдливости, когда она взглянула на свою одежду.
Амвросий хотел прикрыть девушку своей тогой, но лишь только сбросил ее с
плеч, как услышал опять дикие крики и увидел блеск факелов. Преториянцы
возвращались в сопровождении новых товарищей. Крики становились громче,
проклятия внятнее, и факелы уже освещали их зверские лица, а Амвросий все
еще стоял в недоумении, не зная, как скрыть их беззащитную жертву. Вдруг
девушка приподняла голову и указала ему на стену храма, где было проделано,
вроде двери, узкое, едва заметное отверстие. Потушив факел, Амвросий взял
девушку на руки, вошел в отверстие и, ощупав ногою крутую лестницу, начал
спускаться в подземелье.
Ступени уже кончились, он чувствовал под ногами мягкие ковры, но
незнакомка все еще обвивала его руками и крепко к нему прижималась.
- Не страшись ничего. - сказал ей Амвросий, - похитители твои далеко,
и ты можешь отдохнуть в этом безопасном месте.
- Ах, - отвечала она, - я теперь совершенно спокойна и обнимаю тебя
единственно из благодарности.
Сказав это, она ударила в ладони, и две лампы зажглись как будто
волшебством...

Толстой Алексей Константинович   
«Амена»





Смотрите также:

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Сатира Салтыкова-Щедрина

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



«Сказки для детей изрядного возраста»

Трагическое в сатире М. Е. Салтыкова-Щедрина

На вершинах русской сатиры

Письменный анализ сказки (по сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»)

Иго безумия в «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.