Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Наезжая в гости в ее родной городок, он посещал с тестем уроки Библии для взрослых в молельном доме. На еврея Мейлера там взирали как на..
Джон Апдайк   
«Чтоб камни сделались хлебами»
читайте также:
И зачем слова? Откуда взять материалу для речей? У всякого возникает своя мысль, возникают и зреют думы и мечты, воспоминания и образы...
Помяловский Николай   
«Молотов»
читайте также:
- Ты проснулся? Тогда спускайся скорее, завтрак готов. Джоби встал с постели и раздвинул занавески...
Барстоу Стэн   
«Джоби»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияПошехонская старина. Окончание
Ваши закладки:
Вы читаете «Пошехонская старина. Окончание», страница 15 (прочитано 8%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Пошехонская старина. Окончание»




- Лоб-то на ночь перекрестила ли? - крикнула ей матушка через дверь.
Матушка тоже лежит в постели, но ей не спится. Два противоположных
чувства борются в ней: с одной стороны, укоренившаяся любовь к дочери, с
другой - утомление, исподволь подготовлявшееся, благодаря вечным заботам об
дочери и той строптивости, с которою последняя принимала эти заботы. "Ни
одного-то дня не проходит без историй! - мысленно восклицает матушка, - и
всё из-за женихов, из-за проклятых. До того обнаглела Надёха, что рада
всякому встречному на шею повеситься! Оно, слова нет, пора ей замуж,
пора, - да чем же мать виновата, что бог красоты ей не дал! У другой нет
красоты, так дарованье какое-нибудь есть, а у ней... Что ж, что она у
Фильда уроки берет, - только деньгам перевод. Трень да брень. А сколько она
в одну зиму деньжищ на ее наряды ухлопала - содержанье всего дома столько
не стоит!"
Матушка смыкает глаза, но сквозь прозрачную дремоту ей чудится, что
"язва" уж заползла в дом и начинает точить не только дочь, но и ее самое.
- Он и меня, как свят бог, оплетет! - полубессознательно мелькает в ее
голове, - "маменька" да "маменька!" да "пожалуйте ручку!" - ну, и растаешь,
ради любимого детища! Триста душ... эка невидаль! Да ему языком слизнуть,
только их и видели! Сначала триста душ спустит, потом еще столько же
вызудит, .потом еще и еще... И Облепиха, и Лисьи-Ямы, и Новоселье - все в
эту прорву уйдет! Пустит и жену, и всю семью по миру, а сам будет с ярмарки
на ярмарку переезжать... Да еще не от живой ли жены он жениться-то затеял!
Слышала она, будто у него в Харькове жена есть, и он ей деньгами рот
замазывает, чтобы молчала... Аи да дочка! вот так обрадовала! Хорош будет
сюрприз. Мы их тут вокруг налоя обвертим, а настоящая жена возьмет да в суд
подаст.
При этом предположении матушка приподнимается на постели и начинает
прислушиваться. Но она проснулась только наполовину, и обступившая ее
вереница сонных призраков не оставляет своей работы. Матушке чудится, что
"Надёха" сбежала.
"Скатертью дорога!" - мелькает у нее в голове, но тут же рядом
закрадывается и другая мысль: "А брильянты? чай, и брильянты с собой
унесла!"
В невыразимом волнении она встает с постели, направляется к двери
соседней комнаты, где спит ее дочь, и прикладывает ухо к замку. Но за
дверью никакого движенья не слышно. Наконец матушка приходит в себя и
начинает креститься.
- Тьфу, тьфу, лукавый! - шепчет она, вновь закутываясь в одеяло и
усиленно сжимая веки глаз, чтоб заставить себя заснуть.
Но сон не приходит. Воображение матушки до того взволновано
представлением об опасности, которая грозит ее любимке, что "язва" так и
мечется перед ее глазами, зияющая, разъедающая.




Страницы (181) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  ...    >> 


Тем временем:

... Никогда еще мне не было так мучительно тяжело не нарушить обет молчания, как в ту минуту, но потом я напомнил себе, по какой причине искал убежища, пытался скрыться от алчного мира. К тому же, надо признаться, эти двое были не так уж и далеки от истины. Как сказал мне мой директор распорядитель в тот день, когда я был уволен из фирмы: «Сейчас наблюдается одна из самых благоприятных тенденций к повышению курсов за всю историю биржи. Как же вы ухитрились потерять так много денег наших клиентов?» Мне нечего было ответить. Я вышел и направился по Уолл стрит в бар Слаттери. — С добрым утречком, — сказал Слаттери. — Как обычно? Как обычно? Сколько же времени я уже сижу здесь по утрам, читая «Джорнал» и накачиваясь «кровавой Мэри»? — Слаттери, — ответил я, — позвольте задать вам один вопрос, по дружески: как по вашему, я уже превратился в пьяницу? Он задумчиво посмотрел на меня и спросил: — А что, это мешает вам на работе? — Уже нет, — признал я. Это почти все, что сохранилось у меня в памяти о том дне. Очнулся я в подсобке, лежа на животе рядом с ящиком, полным бутылок с надписью «Кана 20 20» на этикетках. С большим трудом, приложив немало усилий, я встал на колени и тщательно осмотрел одну из бутылок, в которой, судя по виду, было красное с оранжевым оттенком вино. Я отвинтил крышечку и выпил глоток. Внезапно я пришел к убеждению, что жидкость, находящаяся сейчас у меня во рту, сильно отдает смесью виноградного напитка «Кул Эйд» с аккумуляторной кислотой, хотя сам этой смеси ни разу в жизни не пробовал. Я выплюнул жидкость на пол и, шатаясь, поплелся в туалет прополоскать рот от скрипевшего на зубах осадка. Когда меня нашел Слаттери, я, уставившись в зеркало, сковыривал с зубов пятнышки, подозрительно напоминавшие частицы ржавчины. Слаттери уже закрывал заведение на ночь, но я, чувствуя неприятный вкус во рту, принялся молить о чашечке кофе. Он налил мне чашку за стойкой бара. — Знаете что, — оказал он, когда я, обжигаясь, пытался отхлебнуть кофе, — наверно, вы не созданы для Уолл стрит. Гляжу я на вас тут по утрам и думаю, что хотите вы только одного: удрать с биржи...

Кристофер Тейлор Бакли   
«Господь — мой брокер»





Смотрите также:

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

Сатира Салтыкова-Щедрина

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)


Все статьи



Роман «История одного города» М.Е. Салтыкова-Щедрина — история России в зеркале сатиры

«Сказки для детей изрядного возраста»

М. Е. Салтыков-Щедрин — сатирик

Иго безумия в «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина

Cказки Cалтыкова-Щедрина как политическая сатира


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.