Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода Головлевы
Поиск по сайту:
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа Головлевы», страница 19 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Господа Головлевы


В пять часов он опять уже на
ногах. Видя, что лошади стоят у пустых яслей и чешутся мордами об края их,
он начинает будить ямщика.
- Дрыхнет, каналья! - кричит он, - нам к спеху, а он приятные сны
видит!
Так идет дело до станции, с которой дорога повертывает на Головлево.
Только тут Степан Владимирыч несколько остепеняется. Он явно упадает духом и
делается молчаливым. На этот раз уж Иван Михайлыч ободряет его и паче всего
убеждает бросить трубку.
- Вы, сударь, как будете к усадьбе подходить, трубку-то в крапиву
бросьте! после найдете!
Наконец лошади, долженствующие везти Ивана Михайлыча дальше, готовы.
Наступает момент расставания.
- Прощай, брат! - говорит Головлев дрогнувшим голосом, целуя Ивана
Михайлыча, - заест она меня!
- Бог милостив! вы тоже не слишком пугайтесь!
- Заест! - повторяет Степан Владимирыч таким убежденным тоном, что Иван
Михайлыч невольно опускает глаза.
Сказавши это, Головлев круто поворачивает по направлению проселка и
начинает шагать, опираясь на суковатую палку, которую он перед тем срезал от
дерева.
Иван Михайлыч некоторое время следит за ним и потом бросается ему
вдогонку.
- Вот что, барин! - говорит он, нагоняя его, - давеча, как ополченку
вашу чистил, так три целковеньких в боковом кармане видел - не оброните
как-нибудь ненароком!
Степан Владимирыч видимо колеблется и не знает, как ему поступить в
этом случае. Наконец он протягивает Ивану Михайлычу руку и говорит сквозь
слезы:
- Понимаю... служивому на табак... благодарю! А что касается до того...
заест она меня, друг любезный! вот помяни мое слово - заест!
Головлев окончательно поворачивается лицом к проселку, и через пять
минут уже далеко мелькает его серый ополченский картуз, то исчезая, то вдруг
появляясь из-за чащи лесной поросли. Время стоит еще раннее, шестой час в
начале; золотистый утренний туман вьется над проселком, едва пропуская лучи
только что показавшегося на горизонте солнца; трава блестит; воздух напоен
запахами ели, грибов и ягод; дорога идет зигзагами по низменности, в которой
кишат бесчисленные стада птиц. Но Степан Владимирыч ничего не замечает: все
легкомыслие вдруг соскочило с него, и он идет, словно на Страшный суд. Одна
мысль до краев переполняет все его существо: еще три-четыре часа - и дальше
идти уже некуда. Он припоминает свою старую головлевскую жизнь, и ему
кажется, что перед ним растворяются двери сырого подвала, что, как только он
перешагнет за порог этих дверей, так они сейчас захлопнутся, - и тогда все
кончено. Припоминаются и другие подробности, хотя непосредственно до него не
касающиеся, но несомненно характеризующие головлевские порядки. Вот дяденька
Михаил Петрович (в просторечии "Мишка-буян"), который тоже принадлежал к
числу "постылых" и которого дедушка Петр Иваныч заточил к дочери в
Головлево, где он жил в людской и ел из одной чашки с собакой Трезоркой.


Страницы (215) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  ...    >> 


Тем временем:

... And
he hangs three fags before the fuzz nail him. I mean
the Vigilante earned his moniker....
"Ever notice how many expressions carry over from
queers to con men? Like 'raise,' letting someone know
you are in the same line?
" 'Get her!'
" 'Get the Paregoric Kid giving that mark the build
up!'
" 'Eager Beaver wooing him much too fast.'
"The Shoe Store Kid (he got that moniker shaking
down fetishists in shoe stores) say: 'Give it to a mark
with K.Y. and he will come back moaning for more.'
And when the Kid spots a mark he begin to breathe
heavy. His face swells and his lips turn purple like an
Eskimo in heat. Then slow, slow he comes on the mark,
feeling for him, palpating him with fingers of rotten
ectoplasm.

"The Rube has a sincere little boy look, burns through
him like blue neon. That one stepped right off a Sator-
day Evening Post cover with a string of bullheads, and
preserved himself in junk. His marks never beef and the
Bunko people are really carrying a needle for the Rube.
One day Little Boy Blue starts to slip, and what crawls
out would make an ambulance attendant puke. The
Rube 8flips in the end, running through empty automats
and subway stations, screaming: 'Come back, kid!!
Come back!l' and follows his boy right into the East
River, down through condoms and orange peels, mosaic
of floating newspapers, down into the silent black ooze
with gangsters in concrete, and pistols pounded Hat to
avoid the probing finger of prurient ballistic experts."
And the fruit is thinking: "What a character!! Wait
till I tell the boys in Clark's about this one." He's a char-
acter collector, would stand still for Joe Gould's seagull
act. So I put it on him for a sawski and make a meet to
sell him some "pod" as he calls it, thinking, "I'll catnip
the jerk...

Вильям Берроуз   
«Голый завтрак (english)»
Смотрите также:

Сатира Салтыкова-Щедрина

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



На вершинах русской сатиры

Народ и господа в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

Письменный анализ сказки (по сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»)

Иго безумия в «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина

Идейно-художественное своеобразие сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Вильям Берроуз

Карамзин Николай Михайлович

Тонино Бенаквиста

Михаил Васильевич Ломоносов

Александр Куприн

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.