Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
В том-то и весь ужас мой, что я всё понимаю!    Это если хотите знать, то есть если с самого начала брать, то она просто-запросто п..
Достоевский Федор Михайлович   
«Кроткая»
читайте также:
Итак, опишем, с их голоса, все виды драматической поэзии. Если драматическое произведение писано шестистопными рифмованными ямбами с пиитическими вольностями (необходимое условие!..
Белинский Виссарион Григорьевич   
«"Горе от ума". Комедия в 4-х действиях, в стихах.»
читайте также:
Питер Дженнингс, комментатор Эй-би-си тут же выдал это в эфир в вечерних новостях, а русские тут же кое-ч..
Кристофер Тейлор Бакли   
«Дебаты под Martini»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияГоспода Головлевы
Ваши закладки:
Вы читаете «Господа Головлевы», страница 12 (прочитано 5%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Господа Головлевы»



- Москва велика - и в год ее всю не исходить!
- Да ведь, чай, пить, есть надо?
- Около своих мужичков прокармливаются. У кого пообедают, у кого на
табак гривенничек выпросят.
- А кто позволил давать?
- Помилуйте, сударыня! Мужички разве обижаются! Чужим неимущим подают,
а уж своим господам отказать!
- Вот я им ужо... подавальщикам! Сошлю балбеса к тебе в вотчину, и
содержите его всем обществом на свой счет!
- Вся ваша власть, сударыня.
- Что? что ты такое сказал?
- Вся, мол, ваша власть, сударыня. Прикажете, так и прокормим!
- То-то... прокормим! ты у меня говори, да не заговаривайся!
Молчание. Но Антон Васильев недаром получил от барыни прозвище
переметной сумы. Он не вытерпливает и вновь начинает топтаться на месте,
сгорая желанием нечто доложить.
- Да еще какой прокурат! - наконец произносит он, - сказывают, как из
похода-то воротился, сто рублей денег с собой принес. Не велики деньги сто
рублей, а и на них бы сколько-нибудь прожить можно...
- Ну?
- Поправиться, вишь, полагал, в аферу пустился...
- Говори, не мни!
- В немецкое, чу, собрание свез. Думал дурака найти в карты обыграть,
ан, заместо того, сам на умного попался. Он было и наутек, да в прихожей,
сказывают, задержали. Что было денег - все обрали!
- Чай, и бокам досталось?
- Было всего. На другой день приходит к Ивану Михайлычу, да сам же и
рассказывает. И даже удивительно это: смеется... веселый! словно бы его по
головке погладили!
- Ништо ему! лишь бы ко мне на глаза не показывался!
- А надо полагать, что так будет.
- Что ты! да я его на порог к себе не пущу!
- Не иначе, что так будет! - повторяет Антон Васильев, - и Иван
Михайлыч сказывал, что он проговаривался: шабаш! говорит, пойду к старухе
хлеб всухомятку есть! Да ему, сударыня, коли по правде сказать, и
деваться-то, окроме здешнего места, некуда. По своим мужичкам долго в Москве
не находится. Одежа тоже нужна, спокой...
Вот этого-то именно и боялась Арина Петровна, это-то именно и
составляло суть того неясного представления, которое бессознательно
тревожило ее. "Да, он явится, ему некуда больше идти - этого не миновать! Он
будет здесь, вечно у нее на глазах, клятой, постылый, забытый! Для чего же
она выбросила ему в то время "кусок"? Она думала, что, получивши "что
следует", он канул в вечность - ан он возрождается! Он придет, будет
требовать, будет всем мозолить глаза своим нищенским видом. И надо будет
удовлетворять его требованиям, потому что он человек наглый, готовый на
всякое буйство. "Его" не спрячешь под замок; "он" способен и при чужих
явиться в отребье, способен произвести дебош, бежать к соседям и рассказать
им вся сокровенная головлевских дел.




Страницы (215) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  ...    >> 


Тем временем:

... Это для меня решительное доказательство достоинства вашего романа". О том, как был встречен в Петербурге роман, рассказывает в письме Загоскину его друг драматург А. А. Шаховской: "Я уже совсем оделся, чтобы ехать на свидание с нашими первоклассными писателями, как вдруг принесли мне твой роман; я ему обрадовался и повез с собой мою радость к гр. Толстому. Но там меня ею уже встретили. Первое действующее лицо авторского обеда, явившееся на сцену, был Пушкин, и тотчас заговорил о тебе; Пушкин восхищался отрывками твоего романа, которые он читал в журнале; входит Крылов из дворца:
   расспросы о тебе и улыбательные одобрения твоему роману; входит Гнедич: в восхищении от прекрасного твоего романа; наконец, является Жуковский и, сказав два слова, объявляет, что не спал вчера всю ночь - отчего же? Все-таки от твоего романа.."
   С. Т. Аксаков напечатал статью о "Юрии Милославском", в которой говорилось: "Радуясь прекрасному явлению в литературе нашей, как общему добру, мы с большим удовольствием извещаем читателей, что, наконец, словесность наша обогатилась первым историческим романом, первым творением в этом роде, которое имеет народную физиономию: характеры, обычаи, нравы, костюм, язык.
   Не один раз прочитав его со вниманием и всегда с наслаждением, мы считаем за долг сказать свое мнение откровенно и беспристрастно, подкрепляя по возможности доказательствами похвалы свои и осуждения, разумеется кроме тех случаев, где и то и другое будет основано на чувстве чисто эстетическом - вкусе: он у всякого свой.
   Если б романы Вальтер-Скотта были написаны на русском языке, и тогда бы "Юрий Милославский" сохранил свое неотъемлемое достоинство".
   Кстати сказать, Вальтер Скотт, познакомившийся с романом Загоскина в английском переводе, прислал ему письмо, в котором также высказывал свое восхищение "Юрием Милославским".
   Известный журналист Н. И. Греч в своих воспоминаниях писал о "Юрии Милославском": "Его читали везде, и в гостиных, и в мастерских, в кругах простолюдинов, и при высочайшем дворе"...

Загоскин Михаил Николаевич   
«Юрий Милославский, или Русские в 1612 году»





Смотрите также:

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Сатира Салтыкова-Щедрина

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки


Все статьи



Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

Мир обывателя в сатирических сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

Пародия как художественный прием в «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина

Cказки Cалтыкова-Щедрина как политическая сатира

Народ и господа в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.