Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
ятидесяти или, много, пятидесяти пяти шагов: это самая дальняя мера; по большей части в болоте приходится стрелять гораздо ближе; еще менее нужно, чтоб ружье било слишком кучно,..
Аксаков Сергей Тимофеевич   
«Записки ружейного охотника Оренбургской губернии.»
читайте также:
лист, конечно, интеллектуальный писатель, конечно, умственные сокровища, которые лежат в его романах, имеют самое большое значение; но он имеет силу остановиться на такой гран..
Чернышевский Николай Гаврилович   
«Г.Е.Тамарченко. "Что делать?" и русский роман шестидесятых годов»
читайте также:
Расцвет его относится к VII--VIII вв. н. э.)! Сундук, хранящий мертвую мечту, золотой песок и кудри луны, серебряные кольца! В тебе, многоэтажном, древние города...
Мигель Анхель Астуриас   
«Гватемала»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияДневник провинциала в Петербурге
Ваши закладки:
Вы читаете «Дневник провинциала в Петербурге», страница 78 (прочитано 24%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Дневник провинциала в Петербурге»


Андрей вздыхает.
- Надо его вот так! - наконец произносит Прокоп, делая правою рукой
жест, как будто прищелкивает большим пальцем блоху.
- Да ведь и то, сударь, с утра до вечера винище трескает, а все лопнуть
не может! - объясняет Андрей и, по обыкновению своему, прибавляет: - И что
за причина такая - понять нельзя!
Опять молчание.
- Дурману бы... - произносит Прокоп, и какими-то такими бесстрастными
глазами смотрит на Андрея, что мне становится страшно.
Я вижу, что преступление, совершенное в минуту моей смерти, не должно
остаться бесследным. Теперь уже идет дело о другом, более тяжелом
преступлении, и кто знает, быть может, невдолге этот самый Андрей... Не
потребуется ли устранить и его, как свидетеля и участника совершенных
злодеяний? А там Кузьму, Ивана, Петра? Душа моя с негодованием отвращается
от этого зрелища и спешит оставить кабинет Прокопа, чтобы направить полет
свой в людскую.
Там идет говор и гомон. Дворовые хлебают щи; Гаврюшка, совсем уже
пьяный, сидит между ними и безобразничает.
- Мне бы, по-настоящему, совсем не с вами, свиньями, сидеть надо! -
говорит он.
- Что говорить! И то тебя барин ужо за стол с собой посадит! -
поддразнивает его кто-то из дворовых.
- А то не посадит! Посадит, коли прикажу! Барин! велик твой барин! Он
барин, а я против него слово имею - вот что!
- Какое же такое слово, Гаврилушка? И что такое ты против барина
можешь, коли он тебя сию минуту и всячески наказать, и даже в Сибирь сослать
может?
- А такое слово... вор!!
Речь эта несколько озадачивает дворовых, но так как крепостное право уж
уничтожено, то смущение, произведенное словом "вор", проходит довольно
быстро. К Гаврюшке начинают приставать, требовать объяснений. Дальше,
дальше...
И вот, в тот самый вечер, камердинер Семен, получивши от Прокопа
затрещину за то, что, снимая с него на ночь сапоги, нечаянно тронул баринову
мозоль, не только не стерпел, по обыкновению, нанесенного ему оскорбления,
но прямо так-таки и выпалил Прокопу в лицо:
- От вора да еще плюхи получать - это уж не порядки! При такой
неожиданной апострофе Прокоп до того растерялся, что даже не нашелся сказать
слова в ответ.
Вся его жизнь прошла перед ним в эту ночь. Вспомнилось и детство, и
служба в гусарском полку, и сватовство, и рождение первого ребенка... Но все
это проходило перед его умственным взором как-то смутно, как бы для того
только, чтобы составить горький контраст тому безвыходному положению, ужас
которого он в настоящую минуту испытывал на себе. Одна только мысль была
совершенно ясна: зачем я это сделал? но и она была до того очевидно
бесплодна, что останавливаться на ней значило только бесполезно мучить себя.
Но бывают в жизни минуты, когда только такие мысли и преследуют, которые
имеют привилегию вгонять человека в пот.




Страницы (322) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85  ...    >> 


Тем временем:

... Конечно, это союзники, но так и жди
от них пинка в зад. Кое-кому, правда, не претило сидеть у стойки или за столиком
рядом с янки, и вовсе не волновал их престиж родины; может, потому, что
воспитывались они в Yunait Esteit {Искаженное от United States - Соединенные
Штаты.} или когда-то работали в Yunait, они не только разговаривали по-английски,
но, казалось, даже рыгали по-английски - во всю глотку. Попадались и такие, что
выдавали себя за бывалых, много ездивших по свету людей, - и хотя по-английски
они не говорили, да и не понимали ни слова, это им не мешало то и дело
восклицать: "O'kay! O'kay, America!"
Солдаты чувствовали себя здесь как дома: одна нога вытянута под столом, другая
закинута на подлокотник кресла. Расправившись с очередной дозой whisky and soda,
они с размаху ударяли пустым бокалом о стол и принимались бормотать. Помолчат,
побормочут, еще побормочут и опять помолчат. Будто телеграфируют друг другу.
Иногда кто-нибудь, оторвавшись от сигареты или трубки, выдавал соленую остроту
под громкий одобрительный хохот собутыльников. И рыжие, голубоглазые, белорукие
парни, рассевшиеся у стойки бара, спиной к тем, что сидели в зале, тотчас
поворачивались на крутящихся высоких табуретах и, не расставаясь с бокалом,
пытались разглядеть, кто это так здорово рубанул, а потом разражались
аплодисментами. И отовсюду сверкали, как у гренадеров императорской гвардии,
золотые кольца на пальцах, золотые браслеты с золотыми часами на толстых
запястьях...
- Сосут и сосут эти гринго!
- Тетенька, осторожней! Еще услышат!.. - подал голос худенький мальчуган, тенью
следовавший за мулаткой.
- А пусть услышат... Говорю, что на душе лежит... Пусть слышат, ежели хоть
единое слово разберут по-испански!..
Бармен принимал от клиентов заказы и, почесывая затылок, цедил сквозь зубы:
- Могло бы их принести и попозже... Подумать только, с самого рассвета окопались
тут... эти - с военной базы...

Мигель Анхель Астуриас   
«Глаза погребенных»





Смотрите также:

Сатира Салтыкова-Щедрина

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

Памятник русским писателям Литераторские Мостки


Все статьи



Салтыков Щедрин и Шварц.

Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

Сатирическая хроника русской жизни

Журнально-публистическая деятельность М.Б.Салтыкова-Щедрина

Трагическое в сатире М. Е. Салтыкова-Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.